SDHK-nr: 5307

Svenskt Diplomatariums huvudkartotek över medeltidsbreven

Datering
1346  maj  1
Utfärdandeort
Lödöse 
Innehåll

Kung Magnus och drottning Blanka upprättar testamente, vari förordnas om gåvor till ett kloster i Vadstena som de och deras arvingar skall bygga.

Utfärdarna samt ärkebiskop Hemming i Uppsala, biskop Peter i Linköping, biskop Sigge i Skara, biskop Thomas i Växjö, Nils Abjörnsson, Göstaver Tunesson, Knut Folkeson, Karl Näskonungsson, Gisle Elinason, Ulf Abjörnsson, Karl Tukesson, Anundus Sture, Lars Karlsson, Ketil Glysing, Israel Birgersson, Magnus Nilsson, Johan Cristinasson, Dan Nilsson beseglar.

Språk

svenska

Källor
  • Original: or. perg., RA 0101 (stort format) bilder
  • Medeltida avskrifter: fragment av slutet av testamentet på pergament, förmodligen tillhörigt ett Registrum Vadstenense, RA 0101 (VHAA:s dep., tidigare Linköpings Läroverks bibliotek) bilder
  • Eftermedeltida avskrifter: Peringskiöld: E 28
Brevtext

J Nafn. faþurs. sons oc þes hælghæ Ande Wi Magnus konunger. oc Blanz drøtnyng. med guþz naþom swerikis. Norikes. oc scane Witande at. æncti ær wyssari. æn. døþrin. oc æncti owissæri æn døzens tymi Thænkyænde oc. at þen som mykit hawer. aaf guþi oc hans helghu naþom. hær i. wærældinne, ær mykit. oc. harþlicæ plictugher. guþi aff þy til heþers oc þyænist at varæ. Þy. huxum vi. a. oc gyørum guþi oc hans signaþu moþer marie til. heþers, warræ bæggyæ syælum til helsu oc. varræ syndæ afløsn, Helbrugþu til hugh. oc licama. guþ gawe at swa vare til syælinnæ. wart bæggiæ testament af þy goþze. guþ hawer oss owærþughum hær i. iorþrike. iwi andræ mæn. aff synum naþom laant oc giwit, Først skypum wi. oc sætyom. til løsn varræ gyældæ. som wi hawm saman draghit. til rikisens i. swerike. oc. scane værn oc gagn. fra. þøm dagh. wi. til. kronunnæ i. swerike forman waldoms. til. þennæ dagh, oc framleþis kunnom saman draghæ. þer wi hawum. egh før vissu. æller pant fyri satt. hwar þe fynnæs med skiælum. oc ræt. oss skyldughæ varæ. æller varæ. ærwyngiæ. at giældæ., vaar ingiæld. swa. som køpstaþæ. goþz oc garþa. oc all annur reþu ingyæld. aff. bondom. owæn skoghæ. tyuiþ oc kulmarþ. þe vi. hawum nu. i varre væriu. oc all annur. Hwart æfter þy. som þet løst varþer. af þøm mannom. som þøm hawa. nu til pant af oss. swa. at vare executores þer framleþis skulu næfnæs i þessu brewe. skulu hawa. fullæ makt. af bæggiæ varræ væghnæ. oc swa af þess varræ. som æfte lywer. þem landom oc jngældum fyrise oc skipa., foghatæ tiltakæ. baþe i stocholme. oc annar staþ i. þem landom. med vitu. raþe. oc samþøkkiu. þes varræ som æfte lywer, þe. æller þen. þem rættæn rækinscap gyøræ skula. hwart aar. aff þøm jngældom. j þøm staþ oc tymæ. þer vare executores. fyri læggiæ, Sculu oc þe vare executores. var ingæld fyrinæfnd. swa skipa. oc gyældæ at. hwar man som egh hawer vissu. æller pant af. os. som før six. scal likt vpbæra. hwart aar. æfte þy. som hans huwuþgæld tilsigher. þær til var skuld varþer gulden, oc egh. skipis. twem æller trym all jngyælden. swa at andre mistæ, Siþæn giwum wi klostrenu. þer vi oc vare ærwyngiæ skulum byggyæ, oc altzþinges fulcomæ med guþz naþom i vazstenom. i. guþz oc varræ. fru marie heþer. þer vi baþin vælyom varn læghurstaþ. æ hwar vi kunnom dø i varum rikum æller hærrædømom. forbyuþande harþlicæ vndi guþz ban oc varræ fru. hwaryom manni. þer nu ær æller varþa kan. i. hwariæhandæ staþ han se. vaar liik annars æller bæggiæ. dyrwes til at yorþa nokarstaþ i. iorþriki. æller niþersætyæ. til langæ visu, vtan i soknækyrkyiuni i vatzstenom. vm guþ wil oss baþin. æller annat varræ kallæ. hær af værældynne. før æn kirkiæn. æller koren af førnæfndu klostre varþer fulbygder, all. var goþz. oc hwart þerræ særdelis. swa som vatzstenæ i. dalshæret. swæm i øthishøgh sokn, med byælbo. i østergøtlande, eeþ. i skærþisstaþa sokn i wist, Haxnæs, sææm Nyobek oc frølundæ. i kind. i vestergøtlande, Lundby i riþwægh. een landboæ i. Hagnaløsu, oc þre i vestru uplandom i kindæhæret i væstergøtlande, med alla. goþzænnæ landboum. qwærnum oc qwærnæstaþum, scoghum oc fiskewatnom. oc allom. tillaghum, fyærræn æller nær lyggiandum. ængom vndantaknom med swa skyælum. som annur var breff þer vm giorþ lyuslicæ sighiæ. Siþæn giwum wi til varræ grift oc læghurstaþ. þer vara scal mit a. gulwenu i korenom. vart goþz vgleem i vtlandum, som vi hawum rætlicæ. baþe med køp oc skipte. fanget af herræ magnuse gudmarssyni. med allom þem lunendum þer til liggiæ hwarræ handæ. þe hæltz æru. som før ær sakt, med swa forskyælum, at i. hwars varræ artiiþ bæggiæ skulu. alle þe preste æru i. klostrenu messu sighiæ, kronulyus. oc egh bluss. ywer oss lata gyoræ. af þrym lifspundom vax, Siþan skulu vppehaldas hwarn syknæn dagh iwi varre grift, tu staþlyus, af eno halwu lifspundi vax, oc hwarn helghæn dagh fyughur, af eno lifspunde vax, þo brynni hwart þerræ swa. længi þet rækker æwærþelicæ til domædagh, oc hwat som þer iwi løpær af goþzens ingældom. þet scal vara til klostersens vphælde, Wil oc guþ oss baþen, æller annat varræ lata frafallæ før æn klostret ær børiæt, æller lifnæþrin. ær þiit kumin. som guþ forbyuþe. þa sculu fyuru præste tiltakas. af þy varræ som æfte lyuer med varom executoribus. biscopum. Hwilike preste daghlicæ sculu messu sighiæ til þes. lifnæþrin komber. for þess varræ syæl som døt ær. oc þe preste skulu sin vphælde hawa. som plictlict ær, af þy goþze som wi. hawm til klostret giuit,, sculu oc fyughur lius af et halft lifspund vax, swa længi. þe rækkyæ, oc siþæn annur gyøras. oc brænnæs. for bæggiæ varræ syæl æller annars vars, æ mæþan varræ bæggiæ æller annars vars Hik stander i vatzstenæ kyrkiu. oc þe lyusen skulu gioras af þøm jngiældom vi hawuum giwit til varn laghurstaþ, Siþæn giwum vi til høghæ altaren førnæfnz. klosters, et ganst par klæþæ striput fluel med gull. swa som ær kasula, dalmatica. subtile, capa. antipendium. altarabrun med hwitom pærlom giorþæ., twa stukur af gulræntstrik, oc næþan a. med hwitom pærlom. eet huwuþlin. sænkt med gul. oc hwitom pærlom, þre messusærkyæ, stolæ oc handlin, æru oc sænct med gull vtan pærlor, lyndom. oc allom androm stykkyom þer til høræ Jtem. eet helt par clæþæ røt papawer, swa som ær casula. dalmatica. subtile. antipendium, een kapæ eenæ altaræbrun med pærlom, och blat þyælit, med stukum som þer til høræ, Palla altarens af gulræntstrik, þre messusærkiæ oc þry huuuþlin, twa stola oc þry handlin. med allom androm støkkyom. til þe clæþin horæ. Jtem eet fult par clæþæ aff hwit fluel swa som ær casula. dalmatica, subtile twa capur antipendium, altaræbrun med gripom. af gul oc silke, med allom androm støkkyom þer til høræ, Jtem til sama altaræ enæ casulam dalmaticam. oc subtile af hwite oc grøne færghu. til sancti johannis ewangeliste dagha. Jtem til sama altaræ eet fult par klæþæ grønt oc blat, strøt med dyurum af gul, at hawa i, duplicibus. Jtem eet par af røþu kamuk at hawa i apostlæ messu daghum. Jtem eet par clæþæ grønt kamuk. at hawa i semiduplicibus, Jtem eet par clæþæ af baldækin, til sunnudagha. oc festa simplicia Jtem eet silke røklin. oc fyughur af lærift. Jtem til. pulpita tu handclæþe striput. oc fyughur af lærift, Jtem een calk af syu mark gul. Een kalc af syæx mark sylfs gyorþan med smælt. oc en kalc. af fyuræ mark sylfs forgyltæn., fyughur strik, til at hawa iwi pathenas. þry corporalia, eet varræ fru belæte af alabastro. tu. huwuþ af ællyuu þusand iumfru lagþ. i tu træhuwuþ med kronum, twa lyusastakæ af kristallo., oc twa. af kopar sylwæræþæ, et skrin af cristallo med helghudomum, twa ampla af sylf, enæ taflu af træ. i. hwiliche æru varra fru belætte oc sancti johannis ewangeliste. þry gams ægg med helghudomum, Jtem et kar af kristallo med dyrom stenom i. hwilicu kari ær spinea corona. oc andre helghu doma af varom herra., et rokilsækar af sylf forgylt, Jtem gyuum wi til at køpæ med bøker, hwardax oc fastu altaræ clæþe oc mæssu klæþe. oc annur smaþing til høghæ altaræ, tolfhundraþa mark swenscæ pænningæ, oc til andra boscaps þarwæ. tuhundraþa marker swenscæ pænningoe Jtem til sama høghæ altaræ, et tæpete af silke som vpp scal læggiæs yui all clæþen, Jtem wilyom vi. at, et altare. scal byggiæs, norþan høghæ altaræ i þes helghæ kors heþer. oc þer giwum vi til vart. sylf kors. med ligno domini. scriwæt annæn væghin med latin. hwat hælghudoma þer mit i æru., eet helt par clæþæ røt fluel med allom þem støkkyom þer til høræ. som hawas scal vm helgha kors dagha. oc vm fredagha, Jtem til sama altaræ. tu par messu klæþa som prestenom høræ til. oc tu par altaræ clæþe, en kalc af twa mark sylfs forgyltæn. et corporale. oc enæ messu book. oc þer til. vart goþz salda. i. østergøtlande. med allom til laghum fyærræn. oc næær liggiændum. ængom vndantaknom, med swa skyæl. at þer scal vppehaldas med, eet stort vaxlyus som æwerþelicæ scal brynnæ. for sama altaræ, oc aldre slykkyæs, oc scal. for sama altaræ. syungas hwarn fredagh. æwerþelicæ en messæ aff þy hælghæ korse, særdelis hwarn helghæ kors dagh vm aret scal þer syungæs en mæssæ med þem fluels klæþum. som wi hawum til þet altaræt giwit, kan þet oc swa vara. at fornæfnt goþz. salda øfnæs egh æller til rækker vpphaldz þy sama storæ lyuse oc lysning som før six, at vara scal for þessom sama altara. þa byndom wi oss baþen. oc hwart varra. særdelis. oc vara ærwingyæ til. at fulcomæ skulæ oc tillæggiæ swa mykit goþz som þer til rækker, oc afaat ær. þet rascastæ wi æller þe formaghum. æller gitum Jtem giwum vi til varra. fru altaræ et helt par clæþa hwiit. baþe til altaræ oc præst med swa skyælum at þer scal syungas æwærþelicæ hwar dagh en messæ aff varre fru, med afmynnilse varræ bæggiæ sælæ oc vars forældres vm prims tymæ. med þem samu klæþum, oc giwum wi þiit tu par messuclæþæ. som prestenom høræ til. oc tu par altaræ clæþe. en calk af twa mark sylfs forgyltæn, et corporale, enæ messubok oc twa ampla af sylf, Jtem til. altaræ sanctorum johannis baptiste et johannis ewangeliste þry par altaræclæþe oc þry par mæssuklæþa som prestenom høræ til. en forgyltæn calk af twa mark sylfs, med ene corporali. enne messubok. oc twem amplom aff sylf, Oc swa forskyælum, at þer sculu sighiæs twa messur i hwarri wiku til domædagh. en. af hwaryom þerræ, Jtem til altaræ sanctorum olaui et erici, þry par altaræ klæþe, oc þry par messu klæþæ prestens En forgyltæn calk af twa mark sylfs. eet corporale. enæ messubok, oc twa. ampla af sylf. oc þer scal sighiæs en mæssæ af þøm baþum i. hwarri viku æwærþelicæ, Jtem til altaræ. omnium sanctorum. giwum wi swa mykit som nu ær snymst sakt, oc þer scal en mæssæ sighiæs, af allom helghonum. i. hvarri viku til doma dagh Jtem byndom wi þen lifnæþin þiit scal. comæ. æwerþelicæ hwan manadagh. til ennæ mæssu at syungæ vm þem hyndrar egh offmykin høgtiþ. þa skulu þe syunga annan dagh i wikunne, þe samu mæssu. for varræ bæggiæ syæl, oc aldra. cristnæ syælæ, oc þer til sculu þe æwærþelicæ for vara. ærwingiæ, forældræ oc eftekomandæ afminnilse hawa. i þerræ messu oc bønum til domadagh, oc særdelis. collectam fyri oss. baþin. i. allom þeræ mæssom. þer þe gita. hana. hawat. swa at þem hindrar egh offmykin høgtiþ, Siþan. giwum vi til. kirkiunnæ bygnyng i vpsalum. hundraþa mark suenscæ penninngæ, Til þen altaræn þer ær bygder, for vars faþers oc faþerbroþers syælæ. et par altara clæþæ. oc et. par messu clæþæ prestenom. med enum kalc af twa. mark sylfs forgyltæn. Jtem til lyncopungs kirkiu bygningh. hundraþa mark swænscæ pænningæ, Til þen altaren þer ær bygder for þerræ syælæ. swa mykit sum før ær sakt. Jtem til scara kirkiu bygning hundraþa marker penningæ, til. þen. alþaren þer ær oc bygder for þerræ syælæ. swa mykit sum før ær sact, Til strængenæs kirkiu fæmtighi mark pænninga, til væstræ aros samuleeþ. til abo kyrkiu bygning. hundraþa mark pænningæ, Til vexsyo samuleeþ, siþan allom gramunkaklostrum i swerike oc i gotlande, hundraþa mark pænningoe til jæmsciptes, klostrenu i rackaby þet hæraþit som þe hawa til lans aff os. twem aarum længer æn vaar breff sighiæ, klostrenu i riseberghum. þrætyghi mark pænningæ Jtem varrafrubergh kloster fæmtyghi mark pænningæ, klostrenu i wretum. tyughu mark pænningæ, J ascaby samuleþ, scoklostre samuleeþ, klara klostre i stocholme fæmtighi mark pænningæ, søstræ klostre i skæningi. tyughu mark pænningæ, søstræ clostre i kalmarnum samuleþ., Prædicæræbrøþrum i stocholme, var ingæld som þe hawa af oss. twem arum længer æn var breff sighiæ, Jtem prædicæræbrøþrum i siktunum þrætyghi mark pænningæ, siþæn hwariu andru clostre af þem lifnaþenum i. swerike. tyu mark. Jtem barføttubrøþrum i stocholme. fæmtighi mark pænningæ., siþan hwariu andru clostre. aff. þem sama lifnaþe i. swerike tyu mark pænningæ Jtem hwariu hælghæ andzhuse i swerike tyu marker. Jtem hwariom spitalæ i swerike samuleþ., Jtem sancti nicholai kyrkiu i stocholme, sæxtyghi mark pænningæ til et par mæssuclæþa Jtem hwarri kyrkiu þer wi hawum goþz i. i swerike baþe i køpstaþum oc swa vtan. þer vi hawum jus patronatus til. þre mark. twa prestenom oc clokkaranum enæ half mark pænningæ Jtem hwarri kirkiu ælleghis þer wi hawum goþz. oc egh ius patronatus til twa mark, oc enæ prestenom. Jtem giwum wi til þe prouentu vi hawum gyort i kalmarnom. tu par altaræ clæþa. oc tu par mæssu clæþe. som presten scal. hawa. Annat hwardagh. oc annat til høgtiþes daghæ, Jtem et par mæssuclæþæ som presten scal hawa til varra fru altaræ i stocholms kirkiu viþer suþro dyrnæ. Jtem et par mæssuclæþa, som presten scal hawa. til hælghæ kors i. solnø Jtem hawum vi giwit. fatøghum mannom at skiptæ mællom owan scogh. oc i. finlande, tu hundraþa mark pænninga, j. lynnkøpungs biscops døme oc vexsyo. samuleþ, J scara biscopsdøme hundraþa mark. Jtem klostrenu i eskilstunum þrætyghi mark pænninga, sanctæ ælinu kyrkiu i skøþwe samuleþ til mæssuclæþæ., sanctæ botwitzkirkiu tyughu marker til mæssu clæþa, kumbla. kirkiu i nærikkiu tyu mark til mæssu clæþa munkathorps kirkiu samuleþ, sanctæ pæters kirkiu i. løþesum. sæxtighi mark pænningæ til bygning, sanctæ olafs kirkiu samastaþ tyu mark til. bygnyngh, Jtem giwum vi til. scane først til lundæ kirkiu. en kalc af fæm mark gull., oc eet helt par clæþæ. af heþinstøkke, Jtem aaskloster i norræ halland. þe jngiæld vi hawum þer til lant. þry aar længer æn war breff sighiæ Jtem þøm klostrum. baþe munkæ oc nunnor i scane liggiæ. oc væraldz goþz hawa oc mugha. agha. vtan byrþingi. þøm giwum vi først hundraþa mark scanisca. och hynum. androm fæm hundraþa mark til jæmskiptes. Jtem proedicæræbrøþrum j halmstaþum. fyrityghi mark scanisca, siþæn prædicæræbrøþrum i. helsingborgh, Lund oc. aos. sæxtyghi mark scanisca til jæmskiptes Jtem allom barføtubrøþrum i. scane samuleþ. Jtem hwarri kirkiu. þer vi hawum goþz i. i. lundæ biscopsdøme þre mark, twa prestenom. oc kloccaranom half mark scanisca. Jtem hwarium spitala oc hælghæ andz huse i. sama biscops døme tyughu mark scanisca, fatøghum mannom i sama biscopsdøme til jæmskiptes tu hundraþa mark scanisca. Siþæn byndom vi oss. vara. ærwingiæ oc executores. at sændæ. til. þessæ staþa hær næfnæs et buþ. med varo offre. þer vi. ærum skyldughi þiit at sændæ. oc þæt bikostæ. først til rukkumadur. en kalc giorþan aff sæx mark gull. Til aken en kalc af fyræ mark gull., til goþes byrþ samuleþ, til gustrowe samuleþ., til sanctæ jækobs samuleþ., Ælleghis ærum vi konungh magnus skyldughi enæ reysu vt sændæ. a. mot guþz owinum. oc kunnum wi franfalla. før æn han ær giorþ. þa sculu vare executores hundraþa mæn med fullum tyghum oc androm þem þyngom som reysæn tilsigher. utsændæ þer þe qwæmelicæst gita a mot guþz owinum, oppa warn kost, scaþaløsn. forlust. oc fangenscap. oc þer byndom wi þem til. vndi þerræ syæl. oc værældz heþer Framleþis til fulkomilse alla fornæfndæ støkke, þa sætium wi all. var jngiæld. i. finlande skatten. reþupennyngæ. rughkarpen, falcælæghit. oc al annur jngæld. ængom vndantaknom hvilicæ handæ þe æru. til at gyældæ med vart bæggiæ testamentum som nu scriwat ær. oc swa til þes. vm guþ skiuter oss nokat i hugh framleþis meer wiliæ gyoræ, þo þessu oskaddu., forbyuþande harþlicæ vndi. guþz ban. varræ fru oc aldræ hælghæ mannæ varom æruingiom. æftekomandom. oc hwariom androm manni. hwariæ handa. skipilse han hæltz se, þessæ vara skipan. æller pant. at hindræ. qwæliæ. æller til nokra handa skuld at giældæ med utsætiæ. før æn var testament æru guiden vppa. þen ytarstæ pænningh., Byuþum vi. oc varom foghata. med þessu varu brewe. dani niclesson som nu ær. oc allum þem efter han kunno koma. at han æller þe efte varn døþ. ængum manni i værældinni swari. æller ræt gyori af þessom varom jngiældum vtan varom exequtoribus. som hær næfnæs, æller þem som þe byuþa. af þerræ væghnæ. Ran oc swa tyma. at dan niclesson falder fra. æller vil. egh þem. giora swa ræt som nu ær sakt. þet vi. ey troum. þa skulu vare exequtores med þy varra som æfte lywer, hawa fult vald. vspurþum allom androm mannom. at þen tiltaka. oc þer i sætyæ. som þøm gyør swa ræt. som nu. ær sakt. til. þet ær løst. a. ytærstæ pænningh Siþæn var testament æru guiden som nu ær sact. þa wilyom vi at þe samu jngiæld alsaman aff fynlande. skulu liggiæ oc vara til løsn varræ gyældæ. med androm varom jngieldom. owan scogha. som førræ sighs. oc sætyum þøm i. hænder varom executoribus. oc ængom androm. at gyældæ var giæld med þøm. vndi swa skiæl oc fororþ. som øwærst sighs i. breweno, Executores varræ bæggiæ oc þess varra. som før dør vælyom vi heþirlicæ herræ. ærchibiscopen af vpsalum. biscopa. af lynnkøpunge oc. scarum. herræ nicles abyornæson. gøzstaff tunæson. Magnus niclesson riddæræ. Joan cristinæson swen. med þy varra som æfte lywer, Kan oc swa tymæ. at nokar af þessom fyurum som siþarst næfnæs falder fra. þa scal þet varra som æfte lywer. med biscopum, oc þem lecmannom. þer æfter lywa. i. hans staþ. þen væliæ þem licar. oc þe vita. for guþi þer til. vara. fallen, Sculu oc vare exequtores æller andre. þer þe til sætyæ af þerræ wæghnæ hwart aar rækenskap taka. oc horæ. i tælghium þa concilium ær, æller annarstaþ þer þøm þykker oc licar vm concilium kan egh hawas. af førnæfndom landom oc jngvældom., Oc hwat som þer gieldz aaf, vilyom wi. ændelica. oc biuþum harþlica. at æncti skal før giældæs. æn þet wi hawum til klostersens skipat oc giuit oc siþæn. æ hwart som þet stander, Ran oc swa tymæ. som guþ forbyuþe. at en æller twe aff førnæfndom biscopum. falder æller falla swa fraan. at egh kunno braþlica. andre i þerræ staþ tiltakas oc vigbias, þa skulu egh þes siþer vare executores. som æfter lywa. fulla. makt [hawa] landom oc jngieldom fyrista. oc skipa som før ær sakt til þes andre biscopæ komæ. i. þerræ staþ som fra æru falne. Nu til staþfestilse þessæ testamentz. sætyum vi. varræ bæggiæ jnsighle for þættæ breff, med varra. raþgiwaræ jnsighlum. som hær skulu næfnæs Frammarmeer vi. Hemminger med gudz naþ. ærchibiscoper i vpsalum. Pætær i lynkøpungi. siggi. i. scarum. oc thomas i vexsyo. med samu naþ kyrknæ biscopæ, nicles abyornæson. gøzstawer tunæson. knuter folcæson. karl neskonungsson. gisli ælinuson. vlfwr abyornæson. karl tukæson. Anundur sturæ, lawrenz karlsson, kætil glysingh. israel byrgersson. oc magnus niclesson. riddæræ., Joan cristinæson. oc Dan niclesson suenæ. vars herræ kunungsens fornæfnz. raþgiwara. i swerike, bindom oss alla. saman. oc hwarn varra særdelis. swa mykit som hwaryom varra. ær loflict. af synu embete, oc luwum staþlicæ med þessu brewe, for oss oc alla andra. þem som for vara skul. lata aller gyoræ viliæ. at halda. styrkyæ, oc gøma. vskad oc fulkoma al. førnæfnd støkke oc hwart þerra. særdelis. i sinne makt þet frammarstæ wi formaghum, Oc til sanna vitnysbyrþ. oc fulkumilse aldræ. førnæfndæ þingæ. þa sætyum wi vart insighli før þettæ breff oc testament, som giort, scriwat. oc giwit var i. løþesom. æfter vars herræ byrþ þusanda arum. þryhundraþa arum. fyrityghi oc syæx Arum. a. sanctorum Philippi et Jacobi Apostlæ dagh.

Sigill

Sigillen, alla i grönt vax på snören af rödt och grönt silke samt insydda i dubbla kapsler af sammet och blått lärft: N. 1, Konungens stora Svenska sigill, fragment; N. 2, Drottning Blankas, nära fullständigt; N. 3, Ärkebiskop Hemmings; N. 4, ”Sigillum Thome Johan. . . .”, Biskop Thomas’s, helt litet med ett orneradt kors; N. 5, Biskop Sigges; N. 7, Nils Abjörnssons (sparre); N. 8, Göstaf Tunesons (blott hjelm); N. 10, Gisle Elinasons (sparre); N. 11, Carl Näskonungssons (delad sköld); N. 12, Ulf Abjörnssons (sparre); N. 13, Carl Thukesons (blott hjelm); N. 14, Anund Stures (3 sjöblad i en rad snedt öfver skölden); N. 16, ”Sigillum Ketilli Glysins” (svinhufvud); N. 18, Magnus Niklessons (treklufven sköld); N. 19, Johan Cristinesons (sparre); N. 20, ”Daniel” Niklissons (treklufven sköld); N. 6, 9, 15, 17 borta jemte silkesnörena.

Tryckt
Tryckt regest
    Dipl. Dan. III:2 nr 247
Faksimil
    vykort DK, Fritz nedan a.a. s. 63
Litteratur och kommentar

Se B. Fritz, Ödeläggelsen av Vadstena kungsgård, Historiska studier tillägn. Folke Lindberg (1963), s. 15, B. Fritz, Det medeltida Vadstena (600 år i Vadstena, 2000), s. 62 ff. Översättning till modern svenska av B. Fritz finns i lådan ”Utskrifter och översättningar av brev, 1100-talet till 1300-talet” hos Diplomatariet.

Se L. Ersgård (ed.) Munkar och magnater vid Vättern (2012), s. 329.

Senast ändrad

2019-06-24



Kommentera post/rapportera fel