SDHK-nr: 255

Svenskt Diplomatariums huvudkartotek över medeltidsbreven

Datering
1182  maj*
 
Innehåll

Ärkebiskop Absalon i Lund kungör genom detta brev, som bevittnats av honom själv och kung Knut Valdemarsson, att kung Valdemar beslutat att med ed bekräfta att klosterbröderna i Esrom fått skogen, som gränsar till ”Mothorp”, av dess rätta ägare, och att de därefter lagligen för evig tid skulle äga denna skog utan någon kränkning, vilket de tidigare utsatts för av Johan ”Mosun”, ”Salter Megindoris” son, och andra invånare i Faurås härad i kung Valdemars närvaro. Denna ed avlades i närvaro av kung Knut och ärkebiskopen själv, och den som genom intrång i nämnda skog bryter mot kungens beslut hotas med evig bannlysning.

Språk

latin

Brevtext

Absalon Dei gratia sanctae Lundensis ecclesiae Archiepiscopus, Apostolicae sedis Legatus, Daciae & Svethiae primas, omnibus tam praesentibus qvam futuris in perpetuum. Recordantes studiorum hominum impiorum, qvae plerisqve fidelium nota esse credimus, & nos freqventi experientia experti sumus, qvibus pios & praecipue seculi contemptores moliuntur qvasi de terra eradicare, famam eorum sinistris oblocutionibus fuscando, vel necessarias & justas possessiunculas injuste sibi usurpare calumpniando, suasqve clamando, dignum duximus scripto in praesenti paginula notum facere & fidele testimonium tam praesentibus exhibere qvam posteris relinqvere, qvod factum est in praesentia Domini Kanuti Regis filii Domini Waldemari Regis Danorum invictissimi & nostra. In campis Farthusa non longe ab amne Ethra, Johan Mosun, Salter Megindoris filius, & alii habitatores Farthusaheriz, calumpniati sunt silvas fratrum nostrorum de Esrom Mothorp attinentes in praesentia Domini nostri venerabilis regis Waldemari. Qvi adjudicavit praedictis fratribus & coeteris qvi praefatam villam & calumpniatas silvas in possessione habebant, sacramento comprobare easdem silvas a justis possessoribus se adeptos fuisse, & ipso sacramento praestito, de jure easdem silvas in perpetuum debere absqve ulla calumpnia possidere. Praestitum est sacramentum, sicut supra testati sumus, in praesentia Domini Kanuti Regis & nostra & praefatae silvae de jure, ab ipso, fratribus in perpetuum sunt adjudicatae, omni calumpnia in posterum abjudicata. Ea propter sicut tunc post praestitum sacramentum viva, ita & nunc post testimonium ejusdem praestiti sacramenti voce scripta precamur, ut ille qvi coelis & terris praestitit, veram & perpetuam pacem donet omnibus, qvi pacem praefatis fratribus de Esrom, & praefatis silvis & possessionibus servaverint. Qvi vero de coetero praefatis silvis praefatorum fratrum de Esrom aliqvam calumpniam inflixerit, ponat Dominus partem ejus cum Dathan & Abiron, & sit in perpetuum anathema nisi resipiscat. Amen. fiat, fiat. Facta autem haec sunt Anno Domini M. C. LXXXII*, qvo & ipsi Rex Kanutus a patre suo Princeps Hallandiae constitutus est. Testes autem horum hii sunt, qvi & affuerunt, Petrus filius Palni, Thove Skelmi filius, Magnus filius Ulff* Årtalet är felskrifvit för MCLXXVII, som är anmärkt i K. e. 1: 331.

Tryckt
    DS 76 se pdf av tryck
    Grim. J. Thorkelin, Diplomatarium Arna-Magneanum, T. 1 (Havn. et Lips. 1786), p. 44
    Dipl. Dan.I:3 nr 103.
Litteratur och kommentar

Med översättning i Danmarks Riges Breve.

Senast ändrad

2015-06-05


*Datumkommentar:  före 11820512; dateringen ändrad fr. (DS:s) 1177 (u.d.)



    Kommentera post/rapportera fel