SDHK-nr: 11486
Datering
1379 juni 26Utfärdandeort
VadstenaInnehåll
Katarina Tomasdotter skänker som sin ingift till Vadstena kloster 7 ½ örtugland jord i Löta i Bettna socken i Oppunda härad, 3 attungar jord i Skärstad i Varvs socken i Aska härad, 3 egendomar i (Södra) Vedbo (härad), nämligen Botolfsboda (nu Boda) i Mellby socken, Skogsryd och Kållarp (båda) i Hults socken med alla tillagor. Utfärdaren avhänder sig och sina arvingar egendomarna och överlåter dem till klostret på evig tid. Utfärdaren ger häradshövdingarna i de härader där jorden ligger fullmakt att på hennes vägnar ge fasta på tinget i enlighet med lagen.
Utfärdaren ber sin släkting Peter Djäken, Lars Joarsson, Sigge Brun och Ingevald Anundsson att besegla brevet tillsammans med henne själv.
Språk
svenska
Källor
- Original: perg. (22,9 x 15,3 cm, uppveck 3,2 cm; 13 rader), RA 0101 bilder
- Eftermedeltida avskrifter: Peringskiöld: E 60 fol. 151 (reg); Örnhielm: IX s. 652
- Eftermedeltida regest/notis: B 22 s. 2, RA 0202
Brevtext
Alla the mæn thætta bref høraa Ordet svårläst men framträder under uv-ljus. ælla see helsa iak Katerina Thomas dottir æuærdhelika medh warum Hærra. Thæt skal allom vitarlikit v[a]rab Ordet svårläst på grund av skada i pergamentet. För denna och följande suppleringar, se kommentar ovan. ‧ at iak hafwir medh wina radhe ok frænda samthykkio jn giuit medh mik til Watzstena kloster ‧ ij warof[ru]c 1–2 tecken saknas. Bokstaven u möjligen upphöjd. hethir j Løtom halfs atanda ‧ ørtogha land iordh j Betna sokn liggiandæ j Vppunde hæradhe / j Skære[stadh]um thre aatunga jordh ‧ ij Hwarfs sokn ij Aska hæradhe liggiande ok thrẏ gooz j V[i]dhbod Vdhbo ms. liggiande ‧ et e‑ Ca 5 tecken saknas.het[ir Bot]olfs‑e bodha ‧ ij Mædhalby sokn ‧ annat hetir Skogxrydh ‧ ok thridhia Karlathorp j Hult sokn [liggian]da medh allom thøm tillaghom ‧ som til fornæmpda gooza til liggia ok leghet hafwir j wato ok y thørr[o nær by] ok fiærre ængo vndan takno. Afhænde iak mik ok minum arfwm the samu gooz ok hemola iak [thet]f Ca 4 tecken saknas; supplering efter DS nr 9472 (SDHK nr 10995). thy fornæmpdog forn svårläst. klostreno til æuærdhelike ægho ‧ ok gifwer iak hæradzhøfdhinganomh hæradzhøf dhinganom utan avstavningstecken vid radskifte. ij thøm hæradhen[o]m somi Mycket svårläst p.g.a. nött pergament. goozin liggia ij fult wald ok makt at giua a mina væghna ‧ fæstir aa ‧ thingi ‧ æftir thy som laghj Mycket svårläst p.g.a. nött pergament. [sig]hiak 3 tecken saknas; supplering efter DS nr 9590 (SDHK nr 11086).. Till thæssa vitnisbyrdh ok mere stadhfæstilse sætir iak mit incigle fore thætta bref ok bedhis i[ak ær]lika manna incigle som ær mins kære maagx Peters Diæknx, Lafrans Joarssons / Sigga Brwns ok Ing[eual]dzl Bokstäverna ing endast läsliga i uv-ljus; ytterligare ca 4 tecken saknas. Anunda sonsm Överflödigt tecken (möjligen utsmyckning) efter finalt s. medh mino eghno ‧ Scriptum Watzstena anno Domini Mºcccºlxxº ‧ ixº, dominica infra octauas Johannis baptiste.
Extratext
På baksidan (med olika händer):
Littera Katerine Thomasa dottir
Løta, Særistadha, Botolfs bodha, Skogxrẏdh, Karlathorp
A k v (Vadstena klosters brevsignum, se L. Sjödin i MRA 1939, s. 124)
Vidhbo hæradh
Aska hæradh
(halvt kors)
Sigill
Sigill: nr 1 runt av ofärgat vax, diameter 2,7 cm, sigillpåse av ljusrosa linne (heraldiskt sigill, se SMV II, s. 859): + S’ K[.]terine ჻ Thomesed’; nr 2 endast remsa med sigillpåse av blått linne; nr 3–4 endast skåra i uppvecket; nr 5 fragment, insytt i sigillpåse av blått linne.
Tryckt
- DS 9989 se pdf av tryck
Tryckt regest
- RPB nr 1435
Litteratur och kommentar
Angående Katarina Tomasdotter se C. Gejrot (utg.), Vadstenadiariet (1996), s. 47, notis 50:8.
Om Peter (Torstensson) Djäken (Schack av Skylvalla), se J. E. Almquist i Släkt och hävd 1960, s. 6 f. och s. 24.
Om Ingevald Anundsson se DS nr 9992 (SDHK nr 11488).
Pergamentet har slitits kraftigt och har delvis lagats i ett på vänster sida vertikalt gående veck, vilket har orsakat textförlust. Suppleringen har här gjorts i enlighet med gängse formulär, utan att detta särskilt anges i noterna. I de fall ortnamn har påverkats har dessa supplerats efter baksidesanteckningarna.
Senast ändrad
2015-06-22
- a Ordet svårläst men framträder under uv-ljus.
- b Ordet svårläst på grund av skada i pergamentet. För denna och följande suppleringar, se kommentar ovan.
- c 1–2 tecken saknas. Bokstaven u möjligen upphöjd.
- d Vdhbo ms.
- e‑e Ca 5 tecken saknas.
- f Ca 4 tecken saknas; supplering efter DS nr 9472 (SDHK nr 10995).
- g forn svårläst.
- h hæradzhøf dhinganom utan avstavningstecken vid radskifte.
- i Mycket svårläst p.g.a. nött pergament.
- j Mycket svårläst p.g.a. nött pergament.
- k 3 tecken saknas; supplering efter DS nr 9590 (SDHK nr 11086).
- l Bokstäverna ing endast läsliga i uv-ljus; ytterligare ca 4 tecken saknas.
- m Överflödigt tecken (möjligen utsmyckning) efter finalt s.