1638-11-24
Välborne Käre Broder.

Tvenne dine schrijffvelser, den förste aff den 91 huius uthur KarlstadCarlstadh, den andre aff den 15 eiusdem uthur BroBroo ähre mig hvar efter den andre leffvererade worden. Hugner mig åth din helse och önsker den att blijffva stadig. Hugner mig därnäst åth ditt godhe förrattande i VärmlandVermelandh, och at du och dine medcolleger haffve medh sachtmodighett dempett den motum, contenterat folkedt och bracht ÖstersysslanÖstersyslan att upsettia stacketedt igen. Sosom och åther inrettadt tullernes lag. Önsker till Gudh altt motte blijffva stadigtt och att ded på samme sättedt i Vasbo hd, VästergötlandVasboo afflöpa motte. Vore godt att dette uploppett kunde stillas uthan vijdlöftigheett. Min B. gör och väl att han altt ded som eftertenkeligt ähr tager ad referendum an, på ded altt blijfver in integro anten att straffva exemplariter och därmedh erholla regeringen sin respect eller och att pardonera och därmedh vinna favor, efter som nyttigst kan finnes och tijderne kone tåla.

Hoos oss här ähr altt i sin gamble stat, allenast att Peder Vijbea hafver nu tvenne resor efter hvartt annedt giordt tvenne propositioner, den första att vi icke ville draga nederlendiske2 staterne i fredztractaten, den andhre att icke taga inquartering i BraunschweigBrunsvijk och Lüneburger landh, sosom du kant sij aff medföliande copier så och hvadh vij på ded första svarat hafver. Ded andhre står ähnu osvaratt.

Kongen i Danmark gör oss den ene affront efter den andhre. Hafver affördt3 och intagett keyserlige garnisonen uthur WarnemündeWarnemünder skantz och fördt den in salvo. Sedhan då h. Johan Banerb hafver begyntt att latha taga tull och licenter där igen, hafver han rustadt sine skep till att senda dijt och förbiudatt, sosom stådtholleren uthij KöpenhamnKöpenhampn hafver sagdt residenten Strömfelttc i munnen. Hvilken och hafver lathet upläggia De Geer, Louis Louis de Gers stycken i sundet som han hadhe sendt uth till HollandHollandt. Hafver ochså arresteret en hop och muscheter som Jacob Macklierd hade sendt åth Skottlandh, så att de danske begynna nu at blijffve heelt ketzlige. Hvad där annatt under ligger förborgat giffver tijdhen medh.

Pesten här hafver fuller varit myket taal om, men ähnu hafver gudh bevarat4 att hon icke hafver gripitt om sig. 7 hus på NorrmalmNorremalm under Brunkeberg, mest båtsmansgårdar, hafve varitt infecterade, men nu, des Gudhi loff, i någre dagar ingen siuk och mindre dödh. Här i stadhen hafver man taltt om ett hus, men så ähr icke heller nu nyligen någon uthdödh. Om Mårten Wegwysernse hus hafver man fuller velett seya ded vara infecterat. Men så ähr där lijkväl ingen adparence till annadt ähn att en piga och en dräng aff annor accidentie ähr däruthur dödh vorden. Mårten Rosenstiernaf sielff hafver Gudh kall[a]tt hädhan den 21 huius om afftonen. Gudh hans siäl hugsvale och giffve honom een frögdefull upståndelse så och tröste hans fattige hustru.

Din käre hustru mår ochså någott bettre ähn förr. Reeste i förgåår hädhan till TyresöTöresöö, så och Jahan Kruseg. Om min resa hädhan kan jag ähnnu intet vist schrijffva, menar doch efter otte dagar att begiffva mig hädhan, men troor nepligen, om lijffvet ähr, att vij komma före julen till Örebro.

Gudh dig mildeligen bevare och foga oss medh helsen och hugnadt tillsammans. Helsa vår svågerh och Kaggeni medh min tiänst. Aff Stokholm den 24 novemb Anno 1638.

D.T.B.A.E.J.L. j

Axell
Oxenstierna

Käre broder Arnheimbk hafver brutett sig uth genom gålffvedt och ähr undslupen, sosom sayes till hest och nedh åth grentzen. Ähn ähre våra uthskickade intet igenkompne. Han hafver varitt öfver 8 dagar uthe för ähn vij ähre ded varse vordne. Hafver simulerat sig siuk och bedraget vachtten att han i någre dagar intet hafver seet 5 honom. Om han ähr köpter heller icke veett jag icke.

Käre B. din son Tuhrol var här efter lägenheten tämeligen vedh helsan allenast han vardt någott anfechtatt aff stenen mädhan han här var. Eliest tycker mig fuller att han hafver någott bettratt sig. Vale.


Utgivare: Helmut Backhaus

__________________________

Textkritiska noter

1Otydligt. Originalet är daterat den 9 november.
2nederlendiske tillagt mellan raderna.
3Läsningen affördt osäker.
4Läsningen bevarat osäker.
5Läsningen seet osäker.

Realianoter