1653-01-27
Elskelige Käre Son.

Min åstundan att veta din och de dinas välmågo styrker mig att schriffva dig flitigtt till, men mina kraffters svagheett hindrar mig och ded öffverlop jag lijder kortar mig tijden och sielffve vilian. Din uthskickade hafver länge legatt här, lupett och dreffvett på svar och mig esomoftest bekymbratt, men hafver emott sin vilie och till sitt förtreett länger most bijdha ähn som anten saken tillather heller dig ähr behageligtt. Endskylla honom din uthskickadhe och tenk att jag ded intet kan bettra och troo att sakerna finnes hoos oss många och svåra, som vedh denne sakernes confusion falla besvärlig att resolvera uthij. Korteligen och sosom sig göra lather att informera dig, så de publicis som privatis, vill jag dette efterföli[a]nde berätta.

De publicis. Rijksdagen ähr hoos oss med stilheett och alla stendernes så väl som Hennes M:ttz drottningens nöije och contentament afflupen och besluten.a Icke att deres consens uthij contribution och schrijffningar göre tarffven tillfyllest, uthan ähre accomoderade inbyggiarnes förmågo och tijdernes svårheett. Ded öffrige ståår till Gudh och åhrsvexsten.

Hijtt ähr nu på vägen en ambassadeur ifrån DanmarkDannemark, en aff rijksens rådh, Måns Höökb, och honom i ambassaden adiungerat residenten Peder Juelc. Som jag aff Dureliod förnimmer och eliest förnufftett mig underrettar, skall hans verff gåå uth på att rijkshoffmästarn Corfitz Ulfeltte motte skaffvas härifrån, att endskylla de fauter som kone synes i Dannemark vara begongne emoott posterne och att draga Kong. M:tt i communion aff alliancen emott EnglandEngelandh. Hvadh härom ähr och huru ded löper skall dig framdeles oppenbaras, nähr han sin värff hafver afflagdt och man kommer medh honom tillsammans.f De andhre residenterne och envoierne ähr altt ähnnu här som de vore vedh din affresa. Deres verff och ingenier hafver du seett och kenner.

Beniamin Bonelg hafver varitt på resen med drotning[en]s skeep och 7 götheborger kopfardie skeep och kommett 12 mijl i sjön, men most för motväder skuldh och storm vända tillbakar och åther funnett hampnen i GöteborgGötheborg. Ähr skadha. Dog berättas oss att i LondonLunden skall en godh resolution vara tagen aff parlamented emott oss svenske och tvijffles intet att, där någon sig finna lather på Kong. M:tz vegner i Lunden, att de svenske på den sijdhen för denne tijdh finna säkerheett, eftersom åthskellige svenske skeep dädhan ähre någott nähr medh contentament affkompne. Nu ähr Israël Israëlson Lagerfeltth destinerat sosom en envoyé heller ablegatus åth Engelandh öfver landh och hafver Appelboomi ordre i NederländernaNederlandh1 att styrkia hvar på sin sijdha till fredztractater och föreslå Hennes Kong. M:ts mediation. Hafver och att styrkia till negociernes frijheett och skepfartens säkerheett.j

Tractaten i Lübeck hafver nu i 14 dagar ståått på ett uthslag, alldenstundh polerne intet vele leffverera uth i de våres hender sine fulmachter. Hvaröfver och, sosom synes, sielffve tractaten fåår sitt åtherslag, ded jag menar att vij med nästföliande posten skole blijffva underrettade om eller ju få veta hvartt ded hvelffver. Mediatores ähre där kompne francöseske, venetianske, statische och churbrandenburgiske. Hvadh de förretta giffver tijdhen medh.

Om din nährvaru här veett jag icke hvadh jag skall schrijffva. Jag såge den gärna sosom din fader och troor fuller att du skulle någott kone göra i negociernas befordring: både hoos Kong. M:tt så väl som hoos en partt aff borgerskaped. Och moste jag fuller ded seija att mest hafver stått här hoos oss stilla och lijtett däruthij ähr giordt i din frånvaru. Men så kan jag icke heller rett väl döma om hvarest din nährvaru kan vara nyttigast. Jag hoppas fuller att din præsentie2 i LivlandLijfflandh skall tiäna Kong. M:t och chronan först i ditt gubernament, sedhan i omsorgen för commercierne och för skepens anstellande. Sedhan att du vi commissi officii tui kantt så i Riga som Reval/TallinnReffle lägge fundamenten till navigationen och affsij i person, hvadh hinder heller befordring ded consilium finna kan i Riga och Reffle.

Hvadh du recommenderar Hennes Kong. M:tt om samma frijheettz åthniutandhe i Lijfflandh som de haffva i Sverige, ded ähr aff Kong. M:tt consenterat, men in till din åtherkompst upskutett att i tryck resolvera och publicera latha, enkannerligen för den orsak skuldh att man kundhe aff dig förnimma, om icke medell finnas kundhe på någre vahrers licent förökning uthan skadha aff traffiquen att upfylla hvadh som affgåår genom den nya ordningen.k Dog ehuru ded ähr, så ähr lijkväl resolverat till sielffve privilegiummed. Du varder i medler tijdh seendes på bådhe rijksens rentor och seglationens befordring och tvijfflar jag intet att, där Gudh spar lijffved och helsan och du kommer hijtt öfver till oss igen, ded du om altt söker de consilier in hoc negotio som du kantt finna best och practicabelst. Hvadh mehra ähr ded skiuter jag up till en annan tijdh. Och befaler dig härmedh samptt din käre hustru och barn i Gudz mildhe beskyd till siäl och lijff och förblijfver så länge jag leffver

Din trogne tillbenägne
Fader altidh
Axell Oxenstierna mp.

Dateret i StockholmStokholm den 27 jan. anno 1653.


Utgivare: Helmut Backhaus

__________________________

Textkritiska noter

1 i Nederlandh tillägg mellan raderna.
2 Osäker läsning.

Realianoter