SDHK-nr: 12002

Svenskt Diplomatariums huvudkartotek över medeltidsbreven

Datering
1381  oktober  10
Utfärdandeort
Kullöga 
Innehåll

Riddaren Staffan Ulfsson, häradshövding i Selebo härad, ger i öppet brev fasta på ½ markland jord i Årby i Överselö socken till biskop Tord (Gunnarsson) i Strängnäs. Detta ½ markland jord hade biskop Tord köpt på rätt tingsdag och tingsplats av hustru Katarina i Smedsta i Dunkers socken. Hustru Katarina erkänner sig ha sålt detta ½ markland jord, som var hennes rätta morgongåva, för fullt värde och överlåter det med sina arvingar till biskop Tord och dennes arvingar med alla tillagor, däribland fiskevatten, öar, holmar och skär, på evig tid utan ytterligare anspråk efter denna dag. Skulle jorden helt eller delvis avhändas biskop Tord eller hans arvingar enligt domslut eller landslagen, förbinder sig hustru Katarina med arvingar att ersätta biskop Tord med likvär­dig jord i lika gott läge inom sex veckor efter utlåtande av två goda män på vardera sidan som garanti för bägge parter. Hustru Katarina lovar tillsammans med sin måg Olof, gift med hennes dotter, och sina arvingar att hålla alla delar av överenskommelsen med biskop Tord och dennes arvingar. Dessa goda och skäliga män är fastar vid jordskiftet: Kristiern i Fröslunda, Peter i Viggeby, Karl i Berg, Gunnar i Krågesta, Nils i Viggeby, Östen i Karlby, Erland i Äleby, Arvid i Klahammar, Olof i Ljunga, Hemming i Sursa, Sigge i Skäggesta och Olof Röde i Håsta.

Utfärdaren beseglar.

Språk

svenska

Källor
  • Original: Orig. på perg. (25,0 x 14,2 cm; 23 rader), Sv. Riksarkivet (SE/RA/0101) bilder
  • Eftermedeltida avskrifter: Peringskiöld: E 59 fol. 116 (reg); Örnhielm: V s. 408
  • Eftermedeltida regest/notis: B 31 s. 142
Brevtext

Alla them thetta bref høra ælla sea ‧ helsar iac Staffan Wlfson riddare oc hærazhøfdinge ii Silbohundare æwerdhelica medh warom Herra. Kennis iac thæt opinbara medh thesso mino nærwarande opno brefue / swa fore them æpter kunno koma / som them nw æra / at iac læt fastfara verdoghom fadher biscop Thordhe medh Gudz forsyn biscope ii Strengenæse / eth halft markland iordh ii Aarby ii Yfrasyla sokn a rættom thinxdag oc thinxstadh / ‧ hwilket halfua marklandh iordh hwsfru Katerina af Smydhastom ii Dwnker sokn kendis sik opinbara hawa salt oc oplatit fore fult wærdh ‧ them fornempda biscop Thorde ‧ oc hans aruom til æwerdhelica ægho ‧ fore thy thæt war henna ræth morghongafua / Oc thætta fornempda halfua marklandiordh ‧ medh akrom, engiom oc scoghom ‧ fiskewatnom, øyom, holmom oc skæryom ‧ thorpom oc thorpastadhom, tomptom ‧ oc tomptastadhom ‧ quernom oc quernastadhom, scoxlutom oc fægangom oc medh allom androm tillaghom ‧ som thesse fornempde iordh af aller tillaghat hawer oc nw tilhøra kan / thenna fornempda husfrw Katerin hon afhende sik oc sinom aruom / oc tileighnathe biscop Thordhe oc hans aruom til æwerdelica ægho ‧ / ohindrat oc oqualt a syna oc sinna arua wæghna ‧ oc af hwariom manne a henna wæghna æpter thenna dagh / Kunde thæt oc swa wardha som Gudh forbyudhe at thenna fornempda iordh ‧ kunde biscop Thorde ælla hans aruom aal saman afga / ælla nokot af henne ‧ medh domom ‧ ræt ‧ ælla landzlaghom tha tilbant thenna fornempda husfrw Katerin sik oc sina arua ‧ biscop Thorde oc hans aruom swa mykla iordh oc swa godha som hanom ælla hans aruom afga kunde ii geen gifua innan siex wikwr æpter thæt them thæt afganget ware innan swa godho læghe ther them thæt læghelica ligger / oc ther medh oprætta oc opfylla them fornempda biscop Thordhe ælla hans aruom / allan then skadha han ælla hans arua innan thesso taka konno ‧ æpter seghn twegia godhra manna a henna oc henna arua weghna / oc tweggia a biscop Thordhs oc hans arua wæghna / ther the æra a forwaradhe a badha sidhor / Alla thessa forscripna articulos oc hwarn thera særdelis vm sik ‧ lofuathe thenna fornempda husfrw Katerin ‧ oc henna magher Olafuer som henna dotter ægher ‧ medh sik oc sinom aruom / biscop Thordhe oc hans aruom fasta stadhugha oc obrutlika at halda ‧ widher sannyndh oc godha tro wtan alt arght / Oc thesse godhe skælike men her æpter nempnas æra fasta aat thesso forscripno iordhakøpe / swasom æra / Kristiærn j Frøslundom / Pethar j Wiby / Karl j Berghe / Gunnarus ii Kraastom / Nicolaus ii Wiby / Østanus ii Karlaby, Erlendus ii Æleby / Aruidus ii Klohambre / Olauus ii Lungom / Hemmingus ii Sudherrisom / Siggo ii Skægiastom / Olauus Rødhe ii Hosastom / Til hwilkins jordhakøps mere wisso oc høghre bewaringh hafuer iac fornempde Staffan Wlfson riddare mit incigle witerlika henght fore thetta bref ‧ Datum in Colhøghum anno Domini Mºcccºlxxxprimo, in crastino beati Dyonisii martiris.

Extratext

På baksidan: Katerina de Smydhastom

Super dimidia marcha in Arbẏ parrochie Sila

Sigill

Runt sigill av ofärgat vax på flikskuren remsa, skadat, 2,9 x 1,5 cm (heraldiskt sigill, se SMV I, s. 329): [.] Stephani : […].

Tryckt
Tryckt regest
    RPB 1636
Litteratur och kommentar

Om riddaren Staffan Ulfsson (Ulv) se SRM s. 72 f.

Om Smedsta se DMS, Södermanland 2:4, s. 129 f., och för Årby DMS, Södermanland 2:6, s. 191–192. Angående utfärdandeorten Kullöga samt orterna i fasteuppräkningen se kommentar och noter till DS nr 10517/SDHK nr 12001.

Senast ändrad

2021-11-23



Kommentera post/rapportera fel