Torsdagen den 23 maj, klockan 16.30–22.00, pågår underhållsarbete på webbplatsen. Arbetet påverkar såväl webb som bildvisningen och vi ber om överseende för de störningar som kan uppkomma till följd av detta arbete.

SDHK-nr: 700

Svenskt Diplomatariums huvudkartotek över medeltidsbreven

Datering
1254 utan dag
 
Innehåll

B. och K., framlidna Lucias söner, kungör att de tilldelat sina tre systrar allt vad de ägde i Gösslunda och Brynåsa (i Gösslunda socken), men att abbedissan i Gudhem hade full rätt att för klostrets bästa inneha eller sälja den tredjedel av gåvan som tillföll deras syster Ingegerd. Vittnen var kung ”W”(Valdemar), ”B”(Birger) jarl och hans hustru ’hertiginnan’ ”J”(Ingeborg), ”H”(Holmger) Folkesson samt flera andra kloka svenskar.

Utfärdarna beseglar.

Språk

latin

Källor
  • Original: Or. perg. RA 0101 bilder
  • Eftermedeltida avskrifter: Peringskiöld: E 46 f. 21 (reg.); Örnhielm: IV p. 655
Brevtext

Vniuersis presens scriptum inspecturis. B. &. K. quondam domine Lucie filij salutem in domini filio ihesu christo. Quoniam ius nature nos admonet. ut nobis iure propinquitatis attinentibus quanto debilioris sunt sexus tanto iuuaminis largioris subsidium porrigamus. Nouerint tam presentes quam futuri. quod nos fratres. K. & B. tribus sororibus nostris quicquid prediorum Gythislvnda & brvnnasum habuimus assignauimus. ab eis in posterum libere possidendum Jta tamen quod partem terciam prediorum predictorum que domine Jngigerdi sorori nostre contingit domina abbatissa de guthem possidendi seu uendendi pro claustri suj utilitate liberam habeat potestatem. Huic nostre assignacioni testes asstiterunt gloriosus dominus. w. rex swecie. & strenuus dominus. B. dux swecie. & vxor eius nobilis domina. J. ducissa swecie. & discretus dominus. H. filius quondam fulconis domini ducis pluresque regni swecie sapientes. Nos igitur fratres. B. & K. nostram tam legittimam donacionem que coram tot & tam ydoneis testibus est collata. ne in posterum per alicuius maliciam in irritum reuocetur. litterarum testimonio. & nostrorum duximus sigillorum munimine roborandam. Datum anno dominj. M°. CC°.LIIII.

Extratext

På baksidan med gammal (samtida?) hand: ”Jstud predium uendidit abbatissa Katerina domine ragnildi Lucie filie”, med yngre hand: ”Gøsslundha”.

Medelt. arkivpåteckning.

Sigill

Sigillet, något skadadt, hänger i fina, tvinnade, ljusröda silkestrådar.

Tryckt
Litteratur och kommentar

Enligt baksidespåteckningen sålde abbedissan Katarina egendomen till Lucias dotter Ragnhild.

Senast ändrad

2020-12-14



Kommentera post/rapportera fel