SDHK-nr: 9425

Svenskt Diplomatariums huvudkartotek över medeltidsbreven

Datering
1369  mars  25
 
Innehåll

Ernvast Gudmundsson och hans hustru Ingeborg Larsdotter tillskiftar Nils Håkansson och Böghil van Hoo sitt gods i Ljusfall (i Hällestads socken) mot Törsbo (i Vissefjärda socken) i Värend och en årlig avgift på 4 mark penningar eller dessas värde som Nils Håkansson och Böghil van Hoo skall betala vid mickelsmäss. Den av parterna som vill återkalla skiftet skall tillkännage detta ett halvår i förväg. Om det då efter goda mäns bedömning visar sig att Törsbo förbättrats, skall Ernvast och hans hustru ersättas för detta. Om Ljusfall förbättrats skall brevutfärdarna ersätta Nils Håkansson och Böghil van Hoo.

Brevutfärdarna beseglar tillsammans med skäliga män, herr Björn i Hällestad och Simon Ingevaldsson.

Språk

svenska

Källor
  • Eftermedeltida avskrifter: Avskrift i Lars Eriksson Sparres kopiebok, hs B 16 (förr J 7), fol. 24r–25r, Sv. Riksarkivet.
Brevtext

Thet skal allom mannom witterligt warä, / att iak Ärwaster Gudmundson hafwer giort ett häfdha skipte medh the iordh ok godze ther innan Lysefalle ligger, hwilket godz iak medh mine elskelike husfru fick, Jngeborge Lafrinze dotter, medh henne samtykkio ok godhwilia, medher thennom brefförarom Niclisse Håkquonsson ok [B]ögillea fan Hoa ok thera arfwom, i swå måto att iak ok min husfru latom them förnemda Niclissa ok Toghille allan warn ägho loot i Lysefalle i husom ok iordh, wåto ok thorro innan garda ok vthan, åker ok äng, ängo vndantakno, huadh thet kan hältz warä heller hetä, ther vndir thet godzit ligger, före ett godz ther Thorspo heter, innan Warende medh husom ok iordh, åker ok äng, innan garda ok vthan, [i]b wåto ok thorro, engo vndan takno, huat thet hältz warä kan, ther till Torspo ligger, medh swå skäl ok förordh at förnempdo Niclisse ok [B]öghillc äger oss att gifwa firä marker penninga älle thera wärdh, som ther går ok giälder, huart åår, vm Micielsmesso tima vtan alt hinder. Framledis är thätta häfdaskipte swå giort, at huilken wårä thetta häfdaskiffte will aater kalla, tå skal han ett halft åår til före till sighia, än han åter kalla will. Kan thet ok swå wara Thorspo är nokot bätrat, än wij thet tokom, tå ägher förenempdo Niclisse ok [B]ögild oss thet åter gifwa ok fylla eptir godha manna ordom ok saghn. Konno ok the nokot Lysefalla bätrat hafuä, thå scolom iak ok min husfru them thet åter f[y]llae ok epter godha manna säghn. Framledis takom wij thet förnämda godz Lysefalla ok afhänder oss medh swå förordhom ok häfdaskiffte, som för är saghtf, vnder Nicliss Håkquonsson ok Togel ok thera arfua vm the samma hefdaskiffte hålda wilia, som före skrifuat ok saght är. Datum anno Domini M:CCC:LX:nono, die Anunciationis beatæ Mariæ virginis glorios[æ]g sub sigillis discretorum virorum, domini Beronis, curati in Häxlestadhha, Simonis Ingevaldsson, nec non sigillo proprio in roburh et euidentius testimonium præmissorum.

Sigill

Sigillteckningar: för nr 1 endast ett parti av sigillremsan; nr 2 (lilja): ”Sämonis ‧ Ingevaldsoni”; nr 3 (kluven sköld).

Tryckt
Litteratur och kommentar

Se motbrev av samma dag med kommentarer (DS nr 7862 / SDHK nr 9426).

Senast ändrad

2017-09-07


  • a  Tögille ms, jfr namnformen i motbrevet ovan.
  • b Saknas ms.
  • c  Tögill ms.
  • d  Tögil ms.
  • e  falla ms.
  • f Bokstaven g ändrad från k ms.
  • g  gloriosa ms.
  • h  roburis efter senare, felaktigt tillskott av de två sista bokstäverna ms.
  • i  gevaldson skrafferat ms.


    Kommentera post/rapportera fel