SDHK-nr: 2287

Svenskt Diplomatariums huvudkartotek över medeltidsbreven

Datering
1309  maj  8*
Utfärdandeort
Läckö 
Innehåll

Biskop Brynolf (Algotsson) i Skara kungör att domprost Bengt i Skara i hans närvaro tillstått och offentligt tillkännagivit att han träffat en överenskommelse med Skaras förra domprost Bengt Tunessons systrar Ingeborg, Olof och Helena rörande vissa avyttringar av gods tillhörigt Skara prosteri, vilka utan biskopens vetskap och godkännande gjorts av nämnde Bengt Tunesson; därvid hade avtalats, att domprost Bengt och alla hans efterträdare i prosteriets namn skulle ha följande gårdar, nämligen landbogårdarna Hässlestad, Bölsta och Nolby på Torsö, 2 landbogårdar i Åsen i Björsäters socken (Vadsbo härad), 1 landbogård i ”louene” med åkern i Karleby, som Bengt Tunesson köpt av ”gæsæ”, samt 1 landbogård i ”clidhrubodhom” med alla dessa gårdars tillägor, på villkor att nämnde domprost och dennes efterträdare godkände alla byten, gåvor och avyttringar, som gjorts i Ullervi, Prästeryd och på andra platser av deras företrädare domprosten Bengt (Tunesson). Vidare avsade sig nämnde domprost Bengt all rätt han ägde i gods i ”touæthorp”, ”hagrydhæthorp” och ”lutrum”, vilket tillhörde prosteriet, och lovade att betala Håkan ”alisiuæ son” 32 mark, som denne betalt Orm ”piakn” av de 50 mark som han var skyldig Bengt Tunesson för gods i ”barcnu”; nämnde Håkan skulle även återfå det missale som han givit Bengt Tunesson som ersättning för de resterande 18 marken av de 50 han varit skyldig. Dessutom tillade nämnde domprost att, om ovannämnda systrar eller deras arvingar försökte ogiltigförklara eller ändra detta avtal, skulle det förlora all laga kraft och prosteriets ovannämnda gods därmed lagligen och utan hinder återgå till honom och hans efterträdare.

Utfärdaren, hans domkapitel och nuvarande domprost Bengt beseglar.

Språk

latin

Källor
  • Original: Orig. perg. Riksarkivet (SE/RA/0101) bilder
Brevtext

Omnibus presens scriptum cernentibus, Bryniulphus dej gracia scarensis Episcopus, Salutem in domino sempiternam, Notum facimus vniuersis, quod Magister benedictus prepositus scarensis jn presencia nostra constitutus, pupplice recognouit se fecisse cum nobilibus dominabus, jngibyrghe, olaua et helena, sororibus domini . B. tunæ son condam prepositi scarensis, super permutacionibus, et donacionibus prediorum prepositure scarensi pertinencium per ipsum dominum . B. fratrem ipsarum factis, sine scitu nostro et assensu, composicionem amicabilem per hunc modum, videlicet, quod dictus magister . B. nomine prepositure, et singuli sui successores, debent habere jure perpetuo, Colonias a quocunque et qualitercunque emptas vel conquisitas, que sequntur, videlicet hæslistaðar, bilistaðar, nordby, sitas in thorsø, et duas Colonias jn asenom in parochia biærghsætrum, et coloniam in louene cum agro in karlæby, quem dominus . B. tunæ son prepositus emit de gæsæ, nec non et coloniam, in cliðruboðom, cum omnibus pertinencijs coloniarum predictarum x jntra sepes et extra, vbicumque situatis, hac condicione scilicet, quod idem magister . B. prepositus et singuli sui successores, ratas et gråtas habere debent in perpetuum permutaciones, donaciones seu alienaciones quascumque prediorum, per dictum dominum . B. tunæ son condam prepositum predecessorem suum, factas in vlleruj et præstryð, vel locis alijs quibuscumque, Ad hec insuper renunciauit memoratus magister . B. nunc prepositus, suo et successorum suorum nomine omnj juri quod sibi compecijt in predijs touæthorp, hagryðæthorp, et lutrum, que ad preposituram scarensem de jure pertinebant, Promisit eciam sepedictus magister . B. prepositus se soluturum haquino alisiuæ son triginta duas marchas quas ipse haquinus soluit Ormero dicto piakn, de illis quinquaginta marchis quas idem haquinus tenebatur domino . B. tunæ son preposito, pro predijs in barcnu, et pro .XVIII. marchis residuis de precio prediorum in barcnu, debuit sepedictus .ha. resumere missalem suum, quem sepedicto domino preposito, pro .XVIII. marchis similiter persoluebat, Jtem adiecit idem magister . B. nunc prepositus quod si dicte domine J. O. et . E. vel heredes ipsarum, composicionem predictam in aliquo cassare, vel immutare temptauerint, composicio predicta nullam habeat firmitatem, sed eo ipso, ipsi magistro . B. et suis successoribus, ad predia prepositure supratacta, et alia quecumque, minus iuste alienata, liber et licitus sit regressus, Ne igitur super premissis aliqua possit in posterum dubietas suborirj, sigillum nostrum et sigillum ipsius magistri . B. nunc. prepositi ... sigillum capituli nostri presentibus sunt appensa, jn testimonium et euidenciam pleniorem, Datum Leckyu. anno domini. M°. CCC ..... scensionis eiusdem *).

Extratext

På frånsidan: Littera super quadam permutacione de bonis prepositure cum dominabus jngiburghe olaua et helena sororibus dominj benedicti tunason quondam prepositi scarensis.

Sigill

Sigillen N:o 1 och 3 skadade, N:o 2 borta, remsan qvar.

Nr 1: biskop Brynolfs i Skara (fragment; Sv. sig. II:33, 34), nr 3: Skara domkapitels (Sv. sig II:46).

Tryckt
Litteratur och kommentar

Om kvinnonamnet Olof (Olöf) se R. Otterbjörk, Svenska förnamn.

P.g.a. en skada i brevets nederkant kan man i dateringsfrasen endast läsa ”anno domini. Mo.CCC.***scensionis eiusdem”. Emellertid överenstämmer brevets innehåll med innehållet i DS 1620 (SDHK nr 2285), och det bör således dateras till samma år. Vidare bör dagens datum vara <in die/festo a>scensionis eiusdem (sc. Domini), d.v.s. Kristi himmelsfärds dag, vilken år 1309 inföll den 8/5. Jfr även SDHK nr 2282.

Senast ändrad

2022-10-12


*Datumkommentar:  dateringen supplerad (jfr 13090422, DS 1620 / SDHK nr 2285; se litt. o. komm.)



    Kommentera post/rapportera fel