SDHK No: 11500
Date of issue
1379 juli 25Place of issue
VästeråsContents
Riddaren Birger Ulfsson utfärdar öppet brev om ett jord- och egendomsskifte med Bo Jonsson, drots i Sverige. Utfärdaren överlåter till Bo Jonsson och dennes arvingar 18 öresland och 1 örtugland jord i Amnö, 8 örtugland jord på själva gården i Ekholmen (båda) i Veckholms socken i Trögd, vidare 8 örtugland jord i Stockby, 14 öresland och 2 örtugland jord i Hersby, 6 ½ örtugland jord i Sticklinge samt torpen Gåshaga, Killinge, Långängen, Bodal, Islinge, Gångsätra och Villersvik på Lidingö (i Danderyds och Solna socknar, nu i Lidingö socken) vid Stockholm, (allt) i Uppsala biskopsdöme. I utbyte mot dessa egendomar överlåter Bo Jonsson till Birger Ulfsson och hans arvingar 12 öresland jord i Mältveta med torp och landbor, ½ markland jord i Vacksta, 6 öresland jord i Solberga, 2 ½ örtugland och 5 penningland jord i Valsta, och 2 örtugland jord i Bränninge (alla) i Tveta socken i Öknebo härad, 8 ½ örtugland jord i Hansta (nu Hanstavik), 7 öresland jord i Skärvsta i (Öster-)Tälje socken i samma härad, och 11 örtugland jord i Ramsta och 1 öresland jord i Ene i Järna (nu Överjärna) socken i samma härad (allt) i Strängnäs biskopsdöme. Birger Ulfsson avhänder sig och sina arvingar egendomarna i Amnö och Ekholmen samt på Lidingö och den jord som ligger under dem och överlåter dem med alla tillagor och med full dispositionsrätt till Bo Jonsson och hans arvingar som evig ägodel och avstår från alla anspråk efter denna dag. Om någon av egendomarna, vilket Gud förbjude, efter dom enligt landslagen hindras för Bo Jonsson eller hans arvingar, på vilket sätt detta än kan ske, förbinder sig utfärdaren att inom ett fjärdedels år efter att så skett ersätta honom med annat likvärdigt gods i lika gott läge efter utlåtande av två män på Bos och hans arvingars vägnar och två män på utfärdarens och dennes arvingars vägnar. Birger Ulfsson ger häradshövdingen i det härad där egendomarna är belägna fullmakt att ge fasta på dem till Bo eller hans ombud på rätt tingsdag och tingsplats. Birger Ulfsson och hans arvingar lovar Bo Jonsson och hans arvingar att hålla alla delar av överenskommelsen.
Utfärdaren ber jarlen Erengisle Sunesson, riddaren Karl Ulfsson av Tofta och väpnaren Ulf Jonsson, vilka var närvarande och bevittnade skiftet, att besegla brevet tillsammans med honom själv.
Language
svenska
Sources
- Post-medieval copy: Avskrift papp. Wijksamlingen RA 0107.24 (1500-talsavskrift med rättelser av Hog. Bielke). Nämnt bland breven i Gustaf Carl Banérs brevskrin 1698 (LUB: De la Gardie 82:1, fasc. 12, s. 59); B. E. H-d III (avskrift av Gabriel Oxenstierna 1859)
- Post-medieval summary/annotation: Margareta Grips bok, s. 27 (av Ebba Grips skrivare, feldaterat 1370) Trolleholms arkiv (Film RA); Reg. Vretstorp B: 17, ULA (Foto DK)
Document text
Alla the men thetha breff se ælla höra helsar iak Birghe Wlfzon riddare ewerdelika medh warom Herra. Kennis jak opanbarlika medh thesso mino neruarande opno brefue swa fore them æpther kunne komme som them nu æra mick medh wilia och beradho modhe medh erlikom och wælbornom manne Boo Jonsson drozsta ij Swerike atth hafua giordt jordha skipte och godza jnnan thessa matho som her æpter sigs: først att iak hannoma Bokstaven a möjligen rättad från ett o. och hans arfwom till æwerdelika ægho wplater Ampnöb Bokstaven p efter rättelse, troligen från g. Rättelsen även förtydligad över raden. som ligger føre artan ørelandh och ett ørtughlandh jordh, jtem åtthac Rättat över raden från överstruket örha. ørtughland jordh i Ekholme i sielfuomd Bokstäverna siel rättat över raden från överstruket hul. gardhenom ij Wekol sokn j Trøgdh, jtem i Luthingøø wether Stochollm ij Stockaby atthae Bokstäverna tt efter rättelse. örthugland jordh, jtem ij Hersaby fiorthan örislandh ok thå örthuglandh jordh, jtem ij Stykkinge half syuende örtughland. Ther nest thessin thorpin suasom först Gasahaga, jtem Kellinge, jtem Langängenf Bokstaven ä efter rättelse., jtem Borhadallg Det andra a efter rättelse från e., jtem Hytlingawijk, jtem Gaghnasätir och Witheswich ij Wpsalla biscopzdöme. For thessin godzin som fornempde Boo Jonsson mich ather i rättha skipte ok minom arffwom wplatter suasom Metthelthweta sum ligger for tolf öris landh jordh medhh Finalt h skrivet som t. themi Rättat från thetta. torpom ok landbom ther till liggia, jtem i Waxsla eett halftt marcklandh jordh, jtem i Solbergom sæx öris land jordh, jtem i Walista halff tredhiaj Bokstaven e efter rättelse. örtughlandk Bokstäverna rt efter rättelse. jordh och ther sama stadz fem peninghzlandh jordh, jtem i Brenningel Bokstäverna re efter rättelse. tre örthuglandm Bokstäverna gl efter rättelse. jordh ij Tuetha sochnn i Önkbodhäredhn häredh svårläst, rättat över raden från överstruket hw., jtem i Hamnstom halfnionde örtuglandh jord, jtem ij Skyrstom siw örislandh jordh, j Telghia sochnn ij samma hundare, jtem i Ramsta ällifwo örtughlando Bokstäverna rt efter rättelse. ochp Föregås av utsuddat jordh. i Enee eett örisland jordh j Gerna sochnn ij Önkbodhwndareq Önkboder på raden, återstoden av ordet svårläst över raden och insignerat över d. ij Strängenäs biscopsdöme. Huilchen fornempde godz i Ampnöör Bokstaven p efter rättelse från g (jfr not b ovan). Upprepat Ampnöö över raden. i Ekholm ok i Lutingöö medh huuss, jordh, åker oc ængiom, skoghom och fiskewattnom, quarnom och quarnastathin, tomptom och tomptastadin, torpom ok torpastadom meder allom wtthwäghom, wmyordom ock tillaghom när och fierran, innan gardhe och wthan, jnnan watto ok törro, nämpdom och onämpdom, ængo wndans Med ett vertikalt streck över bokstaven a, här tolkat som ett nasalstreck. takno huatt nampne thet heltzt nämpnis kan, som thessom godzom af ålder tilligiatt hafwer ock nu tilhöra kan jak afhender mik och minom arfwom ock tilægner jak them ǀ och hemoll gör them fornempda Boo Jonsson ockt Bokstaven k rättad från h. hans arfuom till euerderlika ægho, swå att han må them styra och rådha, wenda och sällia, skipta ok gifua, ok alla ledis skipa som honnom nyttastu Bokstaven s efter rättelse. och bäst synis, ohindratt och oqualld af mick och minom arffuom, ok af huarie manne a mine wægna epther thennev Med överflödigt nasalstreck. dagh. Ware thet ok swå att them fornempda Boo Jonsson ella hans arffuom kunne thetta fornempde godzse allt samman ella nåkott af thy eet ella flere, affgå medh landzlagom domom älla rett huilckeledis thet tyma kunne shå att jak gate honnom thet ey hemoldt giordt som Gud forbyudhex Bokstaven u över raden. thå tilbiuder jack migh ok mina arfua them fornempda Boo Jonson ælla hans arfuom annatt sswå gott godz jnnan sua godho läghi innan eenn fierdhadeell af eno åre jgen gifua epther thet honom thet afgangitt ware ther honnomy Med överflödigt förkortningstecken. thet läghlika låghe widher godhå troo ok sanindh. Och ther medh will jak ok skall medh minom arfuom them fornempda Boo Jonssonz Med överflödig son-abbreviatur. ock hans arfuom allan them skadha fullelika och ganzslika wprettha ock wpfylla som han innan thesso taka kan efther sæghn tueggia godha manna å hanss [ok]aa a ms. hans arfua wægna ok tueggia a mina ok mina arfua wæghna ther wy erom a forwarathe a badha sidhorab Bokstäverna sid efter rättelse. wthan allt arghett. Och gifuer jag heradzhöfdinganom i them hundarom godzin ij liggia fulla maktt och valdh medh thesso breffue them fornempda Boo Jonsson ælle hansac Bokstaven s efter rättelse. wisso wmbudhi thessin forskrefno godzinn att fastfara medh fastom ok allom skälom a retthom tingzdagh ock tingzstadh, huilchenn tyma han ther fasta aad Föregås av ett raderat ord. bethis, till euerdelika egho lika wijss jak sielfuer nher stadderae Det andra d efter rättelse. ware. Alla thessa forskrifna articulos ok huam thera serdelis wm sik lofuar jagh fornempde Birge Wlfzonn riddare medh minom arffuom them fornempda Boo Jonsson och hans arffuom fasta stadhuga och wbrutlika att halldha wider sanindh wthann arghtth. ǀ Thill huilchens brefs mehre wisso ok stadfestelze haffuer jak mith jndcighle her före hengdt. Och till wittnisbyrdt hafuer jagh bettz ärlika manna jncighle före thetta breff attaf Tillagt i marginalen. henghia: herra Ärengisla Sonedsons järls, herra Karlsag Bokstaven l rättad, troligen från h. Wlfson aff Thoptom riddare och Wllf Jonssons suens huilche nher stadde och öfuer waro thesso jorda skipta ok godza.ah Härefter radutfyllande tecken. Datum Arosiæ anno Domini Mccclxx nono, die beati Iacobi apostoliai Bokstäverna li efter rättelse. in testimonium premissorumaj Rättat från förkortad form..
Printed
- DS 10006 se pdf av tryck
HH 4, s. 358 (”1370”)
Literature and comments
Jämför Bo Jonssons motbrev, DS nr 10005 (SDHK nr 11499), med vidare kommentarer.
Ang. Ekholmen se A.-C. Mattisson, Medeltida nordiska borg- och sätesgårdsnamn på -holm (1986), s. 88 ff.
Amended
2015-06-18
- a Bokstaven a möjligen rättad från ett o.
- b Bokstaven p efter rättelse, troligen från g. Rättelsen även förtydligad över raden.
- c Rättat över raden från överstruket örha.
- d Bokstäverna siel rättat över raden från överstruket hul.
- e Bokstäverna tt efter rättelse.
- f Bokstaven ä efter rättelse.
- g Det andra a efter rättelse från e.
- h Finalt h skrivet som t.
- i Rättat från thetta.
- j Bokstaven e efter rättelse.
- k Bokstäverna rt efter rättelse.
- l Bokstäverna re efter rättelse.
- m Bokstäverna gl efter rättelse.
- n häredh svårläst, rättat över raden från överstruket hw.
- o Bokstäverna rt efter rättelse.
- p Föregås av utsuddat jordh.
- q Önkboder på raden, återstoden av ordet svårläst över raden och insignerat över d.
- r Bokstaven p efter rättelse från g (jfr not b ovan). Upprepat Ampnöö över raden.
- s Med ett vertikalt streck över bokstaven a, här tolkat som ett nasalstreck.
- t Bokstaven k rättad från h.
- u Bokstaven s efter rättelse.
- v Med överflödigt nasalstreck.
- x Bokstaven u över raden.
- y Med överflödigt förkortningstecken.
- z Med överflödig son-abbreviatur.
- aa a ms.
- ab Bokstäverna sid efter rättelse.
- ac Bokstaven s efter rättelse.
- ad Föregås av ett raderat ord.
- ae Det andra d efter rättelse.
- af Tillagt i marginalen.
- ag Bokstaven l rättad, troligen från h.
- ah Härefter radutfyllande tecken.
- ai Bokstäverna li efter rättelse.
- aj Rättat från förkortad form.