SDHK No: 11500

Register of Diplomatarium Suecanum

Date of issue
1379  juli  25
Place of issue
Västerås 
Contents

Riddaren Birger Ulfsson utfärdar öppet brev om ett jord- och egendomsskifte med Bo Jonsson, drots i Sverige. Utfärdaren överlåter till Bo Jonsson och dennes arvingar 18 öresland och 1 örtugland jord i Amnö, 8 örtugland jord på själva gården i Ekholmen (båda) i Veckholms socken i Trögd, vidare 8 örtugland jord i Stockby, 14 öresland och 2 örtugland jord i Hersby, 6 ½ örtugland jord i Sticklinge samt torpen Gåshaga, Killinge, Långängen, Bodal, Islinge, Gångsätra och Villersvik på Lidingö (i Danderyds och Solna socknar, nu i Lidingö socken) vid Stockholm, (allt) i Uppsala biskopsdöme. I utbyte mot dessa egendomar överlåter Bo Jonsson till Birger Ulfsson och hans arvingar 12 öresland jord i Mältveta med torp och landbor, ½ markland jord i Vacksta, 6 öresland jord i Solberga, 2 ½ örtugland och 5 penningland jord i Valsta, och 2 örtugland jord i Bränninge (alla) i Tveta socken i Öknebo härad, 8 ½ örtugland jord i Hansta (nu Hanstavik), 7 öresland jord i Skärvsta i (Öster-)Tälje socken i samma härad, och 11 örtugland jord i Ramsta och 1 öresland jord i Ene i Järna (nu Överjärna) socken i samma härad (allt) i Strängnäs biskopsdöme. Birger Ulfsson avhänder sig och sina arvingar egendomarna i Amnö och Ekholmen samt på Lidingö och den jord som ligger under dem och över­låter dem med alla tillagor och med full dispositionsrätt till Bo Jonsson och hans arvingar som evig ägodel och avstår från alla anspråk efter denna dag. Om någon av egendomarna, vilket Gud förbjude, efter dom enligt landslagen hindras för Bo Jonsson eller hans arvingar, på vilket sätt detta än kan ske, förbinder sig utfärdaren att inom ett fjärdedels år efter att så skett ersätta honom med annat likvärdigt gods i lika gott läge efter utlåtande av två män på Bos och hans arvingars vägnar och två män på utfärdarens och dennes arvingars vägnar. Birger Ulfsson ger häradshövdingen i det härad där egendomarna är belägna fullmakt att ge fasta på dem till Bo eller hans ombud på rätt tingsdag och tingsplats. Birger Ulfsson och hans arvingar lovar Bo Jonsson och hans arvingar att hålla alla delar av överenskommelsen.

Utfärdaren ber jarlen Erengisle Sunesson, riddaren Karl Ulfsson av Tofta och väpnaren Ulf Jonsson, vilka var närvarande och bevittnade skiftet, att besegla brevet tillsammans med honom själv.

Language

svenska

Sources
  • Post-medieval copy: Avskrift papp. Wijksamlingen RA 0107.24 (1500-talsavskrift med rättelser av Hog. Bielke). Nämnt bland breven i Gustaf Carl Banérs brevskrin 1698 (LUB: De la Gardie 82:1, fasc. 12, s. 59); B. E. H-d III (avskrift av Gabriel Oxenstierna 1859)
  • Post-medieval summary/annotation: Margareta Grips bok, s. 27 (av Ebba Grips skrivare, feldaterat 1370) Trolleholms arkiv (Film RA); Reg. Vretstorp B: 17, ULA (Foto DK)
Document text

Alla the men thetha breff se ælla höra helsar iak Birghe Wlfzon riddare ewerdelika medh warom Herra. Kennis jak opanbarlika medh thesso mino neruarande opno brefue swa fore them æpther kunne komme som them nu æra mick medh wilia och beradho modhe medh erlikom och wælbornom manne Boo Jonsson drozsta ij Swerike atth hafua giordt jordha skipte och godza jnnan thessa matho som her æpter sigs: først att iak hannoma och hans arfwom till æwerdelika ægho wplater Ampnöb som ligger føre artan ørelandh och ett ørtughlandh jordh, jtem åtthac ørtughland jordh i Ekholme i sielfuomd gardhenom ij Wekol sokn j Trøgdh, jtem i Luthingøø wether Stochollm ij Stockaby atthae örthugland jordh, jtem ij Hersaby fiorthan örislandh ok thå örthuglandh jordh, jtem ij Stykkinge half syuende örtughland. Ther nest thessin thorpin suasom först Gasahaga, jtem Kellinge, jtem Langängenf, jtem Borhadallg, jtem Hytlingawijk, jtem Gaghnasätir och Witheswich ij Wpsalla biscopzdöme. For thessin godzin som fornempde Boo Jonsson mich ather i rättha skipte ok minom arffwom wplatter suasom Metthelthweta sum ligger for tolf öris landh jordh medhh themi torpom ok landbom ther till liggia, jtem i Waxsla eett halftt marcklandh jordh, jtem i Solbergom sæx öris land jordh, jtem i Walista halff tredhiaj örtughlandk jordh och ther sama stadz fem peninghzlandh jordh, jtem i Brenningel tre örthuglandm jordh ij Tuetha sochnn i Önkbodhäredhn, jtem i Hamnstom halfnionde örtuglandh jord, jtem ij Skyrstom siw öris­landh jordh, j Telghia sochnn ij samma hundare, jtem i Ramsta ällifwo örtughlando ochp i Enee eett örisland jordh j Gerna sochnn ij Önkbodhwndareq ij Strängenäs biscopsdöme. Huilchen fornempde godz i Ampnöör i Ekholm ok i Lutingöö medh huuss, jordh, åker oc ængiom, skoghom och fiskewattnom, quarnom och quarnastathin, tomptom och tompta­stadin, torpom ok torpastadom meder allom wtthwäghom, wmyordom ock tillaghom när och fierran, innan gardhe och wthan, jnnan watto ok törro, nämpdom och onämpdom, ængo wndans takno huatt nampne thet heltzt nämpnis kan, som thessom godzom af ålder tilligiatt hafwer ock nu tilhöra kan jak afhender mik och minom arfwom ock tilægner jak them ǀ och hemoll gör them fornempda Boo Jonsson ockt hans arfuom till euerderlika ægho, swå att han må them styra och rådha, wenda och sällia, skipta ok gifua, ok alla ledis skipa som honnom nyttastu och bäst synis, ohindratt och oqualld af mick och minom arffuom, ok af huarie manne a mine wægna epther thennev dagh. Ware thet ok swå att them fornempda Boo Jons­son ella hans arffuom kunne thetta fornempde godzse allt samman ella nåkott af thy eet ella flere, affgå medh landzlagom domom älla rett huilckeledis thet tyma kunne shå att jak gate honnom thet ey hemoldt giordt som Gud forbyudhex thå tilbiuder jack migh ok mina arfua them fornempda Boo Jonson ælla hans arfuom annatt sswå gott godz jnnan sua godho läghi innan eenn fierdhadeell af eno åre jgen gifua epther thet honom thet afgangitt ware ther honnomy thet läghlika låghe widher godhå troo ok sanindh. Och ther medh will jak ok skall medh minom arfuom them fornempda Boo Jonssonz ock hans arfuom allan them skadha fullelika och ganzslika wprettha ock wpfylla som han innan thesso taka kan efther sæghn tueggia godha manna å hanss [ok]aa hans arfua wægna ok tueggia a mina ok mina arfua wæghna ther wy erom a forwarathe a badha sidhorab wthan allt arghett. Och gifuer jag heradz­höfdinganom i them hundarom godzin ij liggia fulla maktt och valdh medh thesso breffue them fornempda Boo Jonsson ælle hansac wisso wmbudhi thessin forskrefno godzinn att fastfara medh fastom ok allom skälom a retthom tingzdagh ock tingzstadh, huilchenn tyma han ther fasta aad bethis, till euerdelika egho lika wijss jak sielfuer nher stadderae ware. Alla thessa forskrifna articulos ok huam thera serdelis wm sik lofuar jagh fornempde Birge Wlfzonn riddare medh minom arffuom them fornempda Boo Jonsson och hans arffuom fasta stadhuga och wbrutlika att halldha wider sanindh wthann arghtth. ǀ Thill huilchens brefs mehre wisso ok stadfestelze haffuer jak mith jndcighle her före hengdt. Och till wittnisbyrdt hafuer jagh bettz ärlika manna jncighle före thetta breff attaf henghia: herra Ärengisla Soned­sons järls, herra Karlsag Wlfson aff Thoptom riddare och Wllf Jonssons suens huilche nher stadde och öfuer waro thesso jorda skipta ok godza.ah Datum Arosiæ anno Domini Mccclxx nono, die beati Iacobi apostoliai in testimonium premissorumaj.

Printed
Literature and comments

Jämför Bo Jonssons motbrev, DS nr 10005 (SDHK nr 11499), med vidare kommentarer.

Ang. Ekholmen se A.-C. Mattisson, Medeltida nordiska borg- och sätesgårdsnamn på -holm (1986), s. 88 ff.

Amended

2015-06-18


  • a Bokstaven a möjligen rättad från ett o.
  • b Bokstaven p efter rättelse, troligen från g. Rättelsen även förtydligad över raden.
  • c Rättat över raden från överstruket örha.
  • d Bokstäverna siel rättat över raden från överstruket hul.
  • e Bokstäverna tt efter rättelse.
  • f Bokstaven ä efter rättelse.
  • g Det andra a efter rättelse från e.
  • h Finalt h skrivet som t.
  • i Rättat från thetta.
  • j Bokstaven e efter rättelse.
  • k Bokstäverna rt efter rättelse.
  • l Bokstäverna re efter rättelse.
  • m Bok­stäverna gl efter rättelse.
  • n  häredh svårläst, rättat över raden från överstruket hw.
  • o Bokstäverna rt efter rättelse.
  • p Föregås av utsuddat jordh.
  • q Önkboder på raden, återstoden av ordet svårläst över raden och insignerat över d.
  • r Bokstaven p efter rättelse från g (jfr not b ovan). Upprepat Ampnöö över raden.
  • s Med ett vertikalt streck över bokstaven a, här tolkat som ett nasalstreck.
  • t Bokstaven k rättad från h.
  • u Bokstaven s efter rättelse.
  • v Med överflödigt nasalstreck.
  • x Bokstaven u över raden.
  • y Med överflödigt förkortningstecken.
  • z Med överflödig son-abbreviatur.
  • aa  a ms.
  • ab Bokstäverna sid efter rättelse.
  • ac Bokstaven s efter rättelse.
  • ad Föregås av ett raderat ord.
  • ae Det andra d efter rättelse.
  • af Tillagt i marginalen.
  • ag Bokstaven l rättad, troligen från h.
  • ah Härefter radutfyllande tecken.
  • ai Bok­stäverna li efter rättelse.
  • aj Rättat från förkortad form.


    Comment record/report error