SDHK-nr: 11791
Datering
1380 december 21*Innehåll
Katarina Ulfsdotter tillskriver ärkebiskop Birger (Gregersson) i Uppsala och tackar för välgärningar och tröst såväl för henne själv som för hennes kloster. Hon meddelar att hon nyligen erhållit ett mycket trösterikt brev från Rom angående saliga Birgittas kanonisation. Klosterbrodern herr Gudmar (Fredriksson) ska visa brevets innehåll när han kommer till ärkebiskopen och han ska också muntligen förklara några andra saker som rör Katarina och klostret. Utfärdaren ber mottagaren att noggrant ombesörja att (vårfru)penningen till jungfru Marias kloster i Vadstena utan invändningar betalas av folket, att den insamlas av trovärdiga personer och på lämpligt sätt överlämnas till klostret.
Språk
latin
Källor
- Original: Orig. på papper (29,2 x 15,2 cm; 11+1 rader), Sv. Riksarkivet (SE/RA/0102) bilder
- Eftermedeltida avskrifter: Örnhielm: IX s. 352
- Eftermedeltida regest/notis: Peringskiöld: E 60 fol. 229 (reg)
Brevtext
Humillime recommendacionis ac serenissime caritatis in Christo salutacione reuerenter premissa. Pro inmensis beneficiis vestris et solaciis michi et monasterio meo quampluries impensis paternitati vestre graciarum multiplices ex intimi cordisa cor dis utan avstavningstecken vid radskifte. affectu refero acciones jnsinuans vobis, quod litteras valde consolatorias nouiter habui de Roma super canonizacioneb cano nizacione utan avstavningstecken vid radskifte. beate Birgitte ‧ Quarum tenorem dilectus frater meus / dominus / Gotmarus, cum ad presenciam vestram peruenerit, demonstrabit, qui eciam alia negocia me et monasterium tangencia ‧ dominacioni vestre oretenus declarabit ‧ Jtem specialiter rogo venerabilem dignitatis vestre excellenciam, quod de denario a communitate dando monasterioc monaste rio utan avstavningstecken vid radskifte. beatissime virginisd Bokstaven r efter rättelse. Marie jn Watzstenum, vt a populo hylariter erogetur ‧ et per fidedignos aliquos fidelitere fi deliter utan avstavningstecken vid radskifte. congregetur ‧ collectusque monasterio predicto ‧ vtiliter et commode presentetur, curam dignemini ‧ ob reuerenciamf reueren ciam utan avstavningstecken vid radskifte. et caritatem ‧ sanctissime Dei genitricis et virginis / Marie predicte apponere ‧ diligentem ‧ premia propter hoc suauissima inter alia vestre pietatis opera meritoria ab altissimo in sanctorum collegio percepturi ‧ Vos / jn omni bono Deus proficere faciat / qui sine fine viuit / et regnat / Scriptum die sancti Thome episcopi et martiris.
Hec Katerina Wlfsdottir.
Extratext
Adress på baksidan: Venerabili in Christo patri ac domino domino ‧ Birgero Dei gracia archiepiscopo Vpsalensig Vp salensi utan avstavningstecken vid radskifte. hec littera presentetur ‧
Sigill
Spår av grönt sigill på baksidan.
Tryckt
- DS 10293 se pdf av tryck
Tryckt regest
- RPprH 41
Litteratur och kommentar
Om Gudmar Fredriksson se DS nr 10210 (SDHK nr 11718) med kommentar.
Brevet saknar årsangivelse men är med största sannolikhet utfärdat efter Katarina Ulfsdotters återkomst till Sverige 1380. Se vidare DS nr 10195 (SDHK nr 39611) med kommentar.
Senast ändrad
2021-03-22
*Datumkommentar: Årtalet supplerat; se litt. o. komm.
- a cor dis utan avstavningstecken vid radskifte.
- b cano nizacione utan avstavningstecken vid radskifte.
- c monaste rio utan avstavningstecken vid radskifte.
- d Bokstaven r efter rättelse.
- e fi deliter utan avstavningstecken vid radskifte.
- f reueren ciam utan avstavningstecken vid radskifte.
- g Vp salensi utan avstavningstecken vid radskifte.