SDHK-nr: 5225

Svenskt Diplomatariums huvudkartotek över medeltidsbreven

Datering
1345  september  22
Utfärdandeort
Aspenäs 
Innehåll

Knut Jonsson, lagman i Östergötland, testamenterar sin gård Skedevi (i Tjärstads socken) i Kinda (härad) med tillägor i bl.a. Håkantorps skog, 6 attungar i Alguvi (Kaga socken, Hanekinds härad), och gods i Sätuna samt en kvarn i Tannefors till upprättande av en prebenda och ett altare i Linköpings domkyrka, föreskrivande att 3 mässor skall firas varje vecka av denna prebenda; vidare bestämmer han om olika gåvor till i Sverige belägna konvent, kloster och kyrkor etc. i Skänninge, Sigtuna, Eskilstuna, Stockholm, Vårfruberga, Gran och Malexander, om penninggåvor till prästen Lambert i Malexanders kyrka, sin biktfader broder Helge, sin klerk Erik samt sina tjänare Ulf Nilsson, Ragvald Holmstensson och Tove Olofsson. Dessutom skänker han till sin förvaltare Peter Ragvaldsson sin gård ”Siorith” (Sjöryd?) med alla tillhörigheter. Slutligen ber han sin bror herr Gustav Tunesson och sin släkting herr Knut Folkesson att tillsammans med hans barn verkställa testamentet.

Utfärdaren samt dennes hustru och barn och Gustav Tunesson beseglar.

Språk

latin

Källor
  • Medeltida avskrifter: Registrum ecclesie Lincopensis, hs A 9, fol. 104r-v, Sv. Riksarkivet (SE/RA/0201) bild
  • Eftermedeltida avskrifter: Örnhielm: III, p. 819
Brevtext

Jn nomine domini amen Experimento docetur homo salubre consilium estimare vt in die bonorum malorum immemor non existat semper enim mundane leticie repentina tristicia succedit et quod cepit a gaudio desinit in merore, Jta communiter vt nulla mundi prosperitas sine dampnabili fine transcuritur (!) nisi virtutum studio sollicite Caueatur Jgitur Ego Kanutus Jonsson osgocie legifer mente sanus et corpore huiusmodi mundi malicias vehementer expauescens, auxiliante domino. disponens operibus misericordie quibus possum extremum diem vocacionis mee preuenire, quatinus per piam dispensacionem donorum suorum ipso miserante futuri regni mala. ualeam salubriter euitare, Anno domini M° CCC° XL quinto in crastino sancti mathei apostoli et ewangeliste cum consilio et consensu karissime consortis mee Katherine necnon et liberorum nostrorum dilectorum de facultatibus michi a deo concessis in modum qui sequitur confero et ordino meum testamentum, Primo videlicet ego et consors mea memorata legamus ecclesie Lincopensi pro fundacione vnius prebende iu eadem et altari construendo Jnfrascripta bona nostra primo videlicet curiam nostram skodhwy in Kindia sitam cum colonis eidem adiacentibus et vno tylangh [d.v.s.: tylgangh] in haqunatorpe scoogh Jtem predia nostra prope Lincopiam sita videlicet VI attungos in algudhawi et quinque attungos sexta parte attungi minus in sætunum cum molendino nostro in tanæfors Hec omnia cum omnibus et singulis eorundem adiacenciis prope uel remote positis videlicet agris pratis siluis piscariis domibus necnon et aliis quibuscumque mobilibus et inmobilibus nullis exceptis aut aliquantulum imminutis a nobis et heredibus nostris sicut premissum est in eandem ecclesiam perpetue proprietatis et possessionis dominium in omnibus bonis predictis legitime transferentes tali condicione preseruata quod de predicta prebenda pro nobis. nostris. et omnibus dei fidelibus perpetuo tempore tres misse, singulis septimanis debant celebrari sub aliis eciam condicionibus que in litteris nostris super eadem donacione confectis clarius exprimuntur Jtem eidem ecclesie vnam capellam, pro altari predicto cum libro missali calice necnon et aliis omnibus necessariis pro eadem requisitis Jtem fratribus predicatorum skæningie a [d.v.s.: apud] quos nostram eligimus sepulturam, centum viginti marcas Jtem eisdem vnum vas argenteum, IIII marcas puri in pondere continens pro reposicione corporis dominici deputatum Jtem eisdem vnam capellam, videlicet indumenta pro altari ministris et sacerdote vnum calicem in pondere IIII:or marcas puri (in pondere) *) continentem nec non et alia necessaria quelibet ad eandem requisita Preterea ego Kanutus Jonsson lego conuentui siktuniensi decem marcas Jtem singulis aliis conuentibus ei[u]sdem ordinis in swecia duas marcas Jtem singulis conuentibus fratrum ordinis sancti francisci ibidem duas marcas Jtem singulis conuentibus fratrum cisterciensium in swecia duas marcas Jtem fratribus ordinis Jerosolimitani in æskilstunum quinque marcas Jtem sanctimonialibus ordinis sancte clare stokholmis decem marcas Jtem sororibus ad warfrubergh decem marcas Jtem singulis aliis conuentibus monialium et sanctimonialium in swecia duas marcas Jtem hospitali in skæningia III marcas Jtem domui sancti spiritus ibidem III marcas et vnum lectum Jtem singulis aliis hospitalibus et domibus sancti spiritus in swecia vnam marcam Jtem ecclesie gran VI marcas Jtem ecclesie malghasandr VI marcas et domino lamberto ibidem sacerdoti III marchas Jtem singulis aliis ecclesiis in quarum parrochiis bona predialia possidere dinoscitur [d.v.s.: -scimur] vnam marcam et sacerdotibus singulis earundem tantum Jtem fratri Helghoni Confessori meo decem marcas Jtem domino Erico clerico meo decem marcas Jtem petro ragwalzson officiali meo curiam meam, in syorith cum omnibus eiusdem adiacenciis sicut expresse continetur in litteris meis super hoc confectis eidem assignatis Jtem famulo meo wlphoni niclisson triginta marchas Jtem puero meo rangwaldo holmstenson vnum equum de ualore KL marcarum Jtem thouoni olafson puero meo vnum equum de valore LXX marcarum Si autem ante totalem satisfactionem predictorum ab hac luce deus me vocari prouiderit ex tunc de residuitate restanti sollicitudinem committo sincere fidelitati liberorum meorum predictorum confidenter sperans ab ipsis michi dileccionis affectum pium et deuotum sicut expedit et paterne refundi decet karitati Peto tamen nichilominus instanter et requiro ut cum sepedictis liberis meis in christo michi dilecti, frater meus dominus gøzstauus tunæson et consanguineus meus dominus kanutus folcason memoratum testamentum meum, sicut expedire nouerint et fiduciam in eis plenam gero fideliter exequantur Jn cuius rei testimonium vna cum sigillis executorum meorum et liberorum meorum predictorum necnon et sigillo vxoris mee prelibate meum sigillum presentibus est appensum Datum in aspanæs anno et die supradictis.

Extratext

Allmän öfverskrift: Littere super bonis cantorie.

Tryckt
Tryckt regest
    Nygren i LBH 3, s. 231
Översättning
    Översättning till svenska finns i lådan ”Utskrifter...” hos Svenskt Diplomatarium
Litteratur och kommentar

Jfr SDHK nr 5210, SDHK nr 5226, SDHK nr 13746.

Se O. Ferm (ed.) Härnevi kyrka och socken (2012), s. 68.

Senast ändrad

2022-02-10



Kommentera post/rapportera fel