SDHK-nr: 11898
Datering
1381 maj 16Utfärdandeort
SträngnäsInnehåll
Bo Jonsson, drots i Sverige, stiftar ett ärkedjäkneämbete på inrådan av biskop Tord (Gunnarsson) och domkapitlet i Strängnäs till Guds ära, kyrkans fortbestånd och sitt och sina föräldrars och efterkommandes själagagn och åminnelse. Ärkedjäkneämbetet grundas på en befintlig prebenda vid domkyrkan och utökas nu med utfärdarens och hans vänners egendomar. Dessa egendomar är: 5 öresland jord av Aspesta prebenda i Aspesta by i Kjula socken, 6 öresland och 2 örtugland jord i Djursta i Eskilstuna (klosters) socken, 3 öresland jord i Hjältesta, 8 örtugland jord i Kjulsta, ½ markland och 2 penningland jord i Ällevi och *Vi, (alla) i Kjula socken, 4 örtugland jord i Malmö i Jäders socken, 5 öresland och 2 örtugland jord i Röl i Dunkers socken, 4 örtugland jord i Rällinge i Helgarö socken, ½ öresland jord i Åsby i samma socken; i Oppunda (härad): 1 markland jord i Fyrby, 10 örtugland i Gryt, 4 örtugland jord i Bjudby och ½ örtugland jord i Kulsta, (alla) i Blacksta socken, 7 ½ örtugland jord med tillhörande torp i Ålspånga i Bettna socken, 2 örtugland och 4 penningland jord i Berga i Husby(-Oppunda socken) samt 1 örtugland i Valla och 1 örtugland jord i Gråsta (båda) i samma socken, 1 öresland och 4 penningland jord i Svista i Lids socken, 1 öresland jord i Vreta i Vadsbro socken och 10 örtugland jord med torpet och gården (”bynom”) i Berga i samma socken, 7 örtugland jord likaledes med torpen och gården (”bynom”) i Åby i Vingåkers socken; vidare av den prebenda (som stiftats av) Sigge Magnusson och hans hustru fru Ramborg 1 markland i byn Vadsbro, som hade förvärvats i utbyte mot Askesum i Skällviks socken i Östergötland, 7 örtugland jord i Valla, 3 öresland jord i Vik och 1 örtugland i Hedenlunda (alla) i Vadsbro socken, 5 öresland jord i Åby och Söderspånga i Vingåkers socken inklusive kvarnar och torp, 5 örtugland jord i Skävid i Viby socken i Närke och 7 örtugland jord i Lybby i samma socken, 11 örtugland jord i Kullersta i Vallby (socken) vid Torshälla, samt de två torpen Hönstorp och Sörgölet (i Stora Malms socken); vidare från den prebenda (som instiftats) av Magnus Finvidsson och dennes hustru, 12 öresland jord i Hålby i Vansö socken, 6 öresland i Lagnö i samma socken, 6 öresland i Helgarö i Helgarö socken och 1 markland jord i Alby (se not 3) i Vårdinge socken; dessutom från utfärdarens egna egendomar, 13 öresland jord i Hammarby (i) Hammarby socken, 12 öresland jord i Lövsta i Tumbo socken, samt 8 örtugland jord i Västra Lövsta och ½ markland i Hällby i samma socken (se not 4) och 5 örtugland jord i Malmberget i Torpa socken (nu i Västermo socken). Överlåtelsen sker på villkor att Bo Jonsson medan han lever ska inneha presentationsrätten, dock med den inskränkningen att han för biskopen och kapitlet ska föreslå tre klanderfria svenska klerker som kandidater. Av dessa tre ska biskopen, också han svensk, och de svenska kanikerna och ingen annan utvälja en person. Samma rätt att i fortsättningen föreslå tre kandidater inför inhemska kaniker i kapitlet ska efter utfärdarens död tillfalla dennes äldste son, och därefter utfärdarens övriga söner eller manliga efterkommande i senare led (…) så ofta som befattningen blir ledig. Om ingen av Bo Jonssons efterlevande återstår, ska presentationsrätten som har legat hos honom under hans livstid och hos hans son efter honom helt och hållet övergå till en svenskfödd biskop i Strängnäs och till svenskfödda kaniker i hans kapitel. Om biskopen är utländsk eller om det finns några utländska kaniker i hans kapitel ska inte dessa ha någon rätt att tillsätta förmånstagare till egendomarna, utan endast svenskfödda ska inneha presentationsrätten enligt samma villkor som utfärdaren själv haft medan han levde. Bo Jonsson lovar att han och hans son samt nuvarande och kommande rätta arvingar ska hålla denna överenskommelse med en inhemsk biskop och dennes likaledes inhemska kapitel.
Utfärdaren beseglar tillsammans med riddarna Karl Ulfsson av Tofta, Knut Karlsson och Peter Porse Get samt väpnarna Johan Halstensson och Ragvald Magnusson, vilka därmed förbinder sig och sina efterkommande och släktingar som kan beröras av detta ärende att garantera alla delar av överenskommelsen de träffat med utfärdaren. Brevet beseglas dessutom av nuvarande ärkedjäknen Jöns (Petersson), tidigare (kyrkoherde) i Vadsbro, med samma förpliktelser.
Språk
svenska
Källor
- Medeltida avskrifter: [A] på papper (från 1500-talet), Sv. Riksarkivet (SE/RA/0102) (defekt)
- Eftermedeltida avskrifter: [B] i Örnhielms diplomatarium V, pag. 400–403, KVHAA:s dep., Sv. Riksarkivet; [C] (i utdrag) i Margareta Grips bok, pag. 354–355, till 1998 i Trolleholms arkiv och sedan, efter försäljning, i annan privat ägo (läst efter foto)
- Eftermedeltida regest/notis: Peringskiöld: E 59 fol. 99; Reg. Vretstorp D:13, ULA; Godsförteckning av Rasmus Ludvigsson i Rött nr 10, fol 2v-3v RA (KA)
- Fotokopia: DK (kronol.)
Brevtext
Alle men Allom mannom B. som thetta breff høra eller see helsar iach Boo Ionson Jonsson B, Joenson C. drozteij Över raden och insignerat A, innan C. Suerike Swerike B, Suericke C. ewerdelighe meth Gudhi. M[e]th Moth A. tesso neruarande breffwe kennis iak oppenbara bekenner och uppenbarar C. ad iak meth raadhe och godom wilie werdugx ffa[d]hers och Saknas B. herre biscop Tordh Tordhs B, Tool C. i Strenghnes Strengenes B, Stregness C. och altz capitoli ther samma stadz haffuer aff ena prouento i Strenghnes Strengenes B, Stregness C. domkerkio ffunderat [o]ch giort et Saknas C. erchedieknis dømæ aff mine och mine [v]ina vijna efter rättelse B, arue D. godze som iak ther till lakt haffuer Gudhi till hedher och te helgha ke[r]kia styrkilse till styrkelsse C. och bestandh mek Saknas C. oc mine foreldre och epterkomandhe siel sielar C. till æuerdelikin hughnat och aaminnelse. Thi geffuer iach till thet samma erkediekns dømet ärkiedöme C. thesse godhz her epter nempnis fførst aff Aspesta prouento i samma bÿ Aspesta ffam øris landhiordhAspesta ... Aspesta... landhiordh] Åsestadh 5 /öre landjord C. thessen era i Kiula sokn Saknas C; thessen ære i Kiuhla sokn B., j Diurestom j Eskiltuna sokn sex øris landh och ij ortugha landh iordh, j Glædistom1Hjältesta i Kjula socken. (Rättelse från "Försvunnen bebyggelse i Kjula socken (OAU)" i DS 10395.) tre øris landh iordhj Diurestom ... j Glædistom ... iordh] j Diurestum i Eskiltune sokn sex øris landh jordh och tva ortuga land jordh, i Gladistom tree øris landh iordh B; saknas här och anges nedan C. och i Kiulestom viij ortugha landhiordh och ... landhiordh] och i Kiulesto viii ørtugh land iordh B; i Kilestad 8 /ö landh C., j Elgaui och Vj2Försvunnen bebyggelse i Kjula socken (OAU). eth halft marchlandh oc tw penningx iordhj Elgaui ... iordh] i Elgawij och Vij eth halfft marck land jordh och tu pænningxlandh jordhB; i Elgewij ½ marcher land och 2 penningz landh C., thessen æra i Kiula soknthessen ... sokn] Saknas och istället anges här J Glesta 3 or land i Kyla sochn, Dẏnestad i Eskelltuna sochn 6 /oress C; föregås av felaktigt upprepat i Glædistom tre øris landh iordh A, i Glødistom tre øris land iordh B. Efter sokn felaktigt upprepat i Durestom j Eskeltuna sokn sex øris landh och two ortugha landh iordh A, i Duurestom i Eskelztuna sokn sex øris land iordh och tvo ørtuga land iordh B., j Malmø i Iæders sokn iiij ortuga la[n]dh iordhj Malmø ... iordh] i Malmøø j Jæders sochn iiij ørtuga landh iord B; Malöö i Jäder sochn 2 ortuger land C., j Rørdhe j Dunkars sokn fæm øra landh och two ortugha landh iordhj Rørdhe ... iordh] i Rørdhe i Dunkar sokn fæm øra land och tvo ørtuga land iordh B; 4 ortuger land i Röda i Dunker sochn C., j Rellinghe j Helgharna sokn iiij ortugha landh iordhj Rellinghe ... iordh] i Rællinge i Hælgarna iiii ortuga landiordh B; 5 öhre och 2 ortuger i Rellinge C., j Aasbÿ i samma sokn ɉ øris landhiordhj Aasbÿ ...landhiordh] j Aassby i samma sokn eth halfft øris land iordh B; 4 ortuger i Asbẏ i Helgarne sochn C., ssidhan i Wppunde i Fyribÿ i Blaxta sokn eet march landhiordhWppunde ... landhiordh] Uppunde i Fyriby i Blaxta sochn eth mark land iordh B; Vespande i Finabẏ 1 marcher land C., j Grytom i samma sokn x ortugha landh iorthj Grytom... iorth] Grẏt 10 ortuger C., j ByudhbÿKan även läsas Byndhbÿ A, Bydby efter rättelse B, Bindabẏ C. i samma sokn iiij ortugha landhiord och i Kulastom eet halfft ortugha landh iordhi samma ... iordh] 4 ortugar landjordh i Kulesta ½ ortuge land i Blagsta sochn C., j Aalspongom iAlspånga C. [Bethna]Bergx A, sannolikt avskrivningsfel, jfr Bergom nedan; Bergha B; supplerat efter C. sokn vij ortuga landhiordh oc ɉ ortugha landh iordhvij ... iordh] 7 ½ ortug land C. meth tørpena, i Bergom i Hosabÿ ij ortugha landh oc iiij pæningx landh iordhi Bergom ... iordh] i Bergom i Hosaby ij ørtuga landh jordh och iiij pænningx land jordh B; i Bärga i Hussebẏ sochn 2 ortuger C., j Wallom j ortughæ landh och i Graastom j ortugha landh iordh j samma soknj Wallom ... sokn] j Vallom i eth ørtuga landh jordh, och i Giorstom j ørtuga land i samma sokn B; i Walla en ortugh, Gråstadh i samma sochn C., j Swiastom i Liidh sokn j oris landh och iiij peningx landh iordhj Swiastom ... iordh] i Sviastom i Lijdh sochn i øris landh och iiij pænningx landh B; i Sueestad, Lij sochn et öress landh C., j Wasbro sokn i Wretom j øris landh iordh, j Bergom i samma sokn x ortugha landhiordh suaa i tørpena som i bynomj Wasbro ... Bergom ... bynom] Orden x ortugha hopskrivna A; j Wassbro sochn i Wretom j øris landh jordh (med första bokstaven j efter rättelse), i Berghom i samma sochn x ørtuga landh jordh, sva i torpena som i bynom B; j Wessboo sochn Wreta et öres landh i Bergia 10 öhress torpet som och bijn C., j Aaby i Vikinghaakers sok[n] vij ortugha landhiordh och [sv]aa i torpomom s[o]m i bynomj Aaby ... bynom] Ordet sok[n] felskrivet sok A; j Aaby i Wikingaker sochn vii ørtughland iordh, och sva i torpena (med bokstäverna to efter rättelse) som i bynom B; i Jaby i Wingåker sochn 7 öress landh C., sidhan aff the prouentoneprouen tone utan avstavningstecken vid radskifte A; prebenda C. epter herre Sigghe MonsonSigge Monsson B, Sigge Månssonss C. o[ch]off A, oss B; supplerat efter C. hans hustrvSaknas C. fru RamborgheRamborga B, Ramborgh C. ee[t m]arch landh i samma by VasbroVassbro B,i Wassbroo C. som skipt wartvaar B, war C. aff AskøAskøø B, Asköö C. i SkelleuikSkællevijk B, Skellewijks C. sokn i OstergølandheØstergothlande B, Östergöthland C., j WallaValla B. tr[æ]d[om]Endast bokstäverna tr och överdelen av bokstaven d läsliga A; saknas C. vij ortugha landh iordhvij ... iordh] Saknas C., j WikVijk B, Wijk C. i samma Vasbro sokn iij øris landhiordhi samma ... landhiordh] i samma Vassbroo sochn tre øris landh iordh B; saknas C., ij HendelundomHennelundom B, Händelunda C. et ortugha landh i s[amma sochn]et ... sochn] een ørtugh landh iordh i samma sochn B; saknas C., j[tem i Aaby] [och Sigers]pon[gom] [i Vikingakers sochn fæm] øris landhiordhj[tem i Aaby] ... landhiordh] j Asbij C; ortnamnet Sigerspongom, varav endast överdelen av bokstäverna po samt ett nasalstreck är synliga i A, saknas i B, C och suppleras här efter Rasmus Ludvigsson, jfr även Aby i Swderspanghom SD nr 1745/SDHK nr 18044. meth quernene och torpomenmeth ... torpomen] meth quär quärnstadh C., sedhan [i]Saknas C. [Skeewij]Supplerat efter C; Huitivik med bokstäverna vikefter rättelse B. [Wijby sokn i Nærike v ørtugjordh, och iWijby ... och i Siffran v efter rättelse B; saknas C. Lÿdaby]Didaui C. vij ortugha landhiordh i samma sokn, sedhan iSaknas C. KulstomKiulestom B, Kålsta C. i Walbÿ s[ockn vidh Torsserge xi ørtughland jordh, sedhan tu torp]i Walbÿ ... torp] Saknas C; bokstaven ss (ß) i Torssergeefter rättelse B. HønsestorpHönse torp C. och SuttergudheOrdet och svårläst och möjligen efter rättelse A; och Sundergudhe (med första bokstaven d efter rättelse) B; saknas C., jtem aff the prouento epterjtem ... epter] aff then prebenda C. [Magnus Finweson][Magnus Finweson] var egno godze B, sannolikt felskrivning, jfr samma formulering nedan; supplerat efter C. [och hansBokstaven s efter rättelse B. hustruEfter rättelse B. i Holmby j Vanssøø] sokn xii øris landhiordhi Holmby j ... landhiordh] Ordet j efter rättelse och Vansøø över raden B; Holmebij C., j Langøø j samma sokn sex or[is land iordhj Langøø ...iordh] Långö C., i Helgernom i HælgerneHelgerna i Hergarne C. sokn sex oris landh] och i Walbÿ3Troligen Alby i Vårdinge socken, jfr Alebij C, Albÿ Rasmus Ludvigsson. i Waardinghe sokn et marc landhiordhsex oris landh och i Saknas C, Alebij föregått av ett spatium omfattande ca 6 tecken C; sex ... och i Walby i Vardunge sochn eth march land iordh B., jtem aff v[ar egnojtem ... egno] ett aff mine egde med bokstaven g efter rättelse C. godze Hammerby ochSå för väntat i B; i C. HammerboHammerbẏ C. sokn xiii øris] landhiordhland C., j LostomLöffstada C. i Tunbo herit sokn xij øris landh iordh, j[tem]i Tunbo ... jtem] i Tunbo hærit sokn xii oris land iordh, jtem B; saknas C. [Wersterlösa]Vassbro B, sannolikt felskrivning, jfr Wasbro ovan; supplerat efter C. [viii ørtugh land iordh, i Hælleby4Troligen Hällby i Torshälla eller Gillberga socken. i samu sochn ett halfft] march la[n]dhiordhOrdet la[n]dhiordh felskrivet ladhiordh A; viii ... landhiordh] saknas C. och i Malmbærghe i Torpeherit sokn v ortugha landhio[rdhOrden v ortugha hopskrivna A; och i Malmberghe i Torpe hæreth sokn v ørtugh landh iordh B; Malmbergh i Thorphäradt sochn C. medh saasådant C. førskælom, at iak skal i minno daghum]lẏfzdagar C. ræt hafwa ther till presenthera huem iach wiltäckes C. toghoch efter rättelse B. saa ath iach sk[ahl læggia biscopenom och capitulo tree i vahlOrdet vahl efter rättelse B; ther i wedh C., goda] oberyktadhe men suenske klarkegoda ... klarke] gode och oberẏchtade suänske karlar C. aff huilkom tremthem C. skal biskopen æn [han svensker, æ sva manga svenska æhroæn ... æhro] om han suensk ähr och så månge som suenske ähre C. i capitulo] och inghe andræ en vælia then tøm tykkesvælia ... tykkes] vthwällie hue (över raden) aff dem teckess C. Och honom skall thet erchedie[kns dømit gifvas och ingom androm. Och] thesse samma makt skall min elste son haffua at presenteramakt ... presentera] macht at præsentera skall min älsta son haffua C. som epter mik [lefvar och epter han skulu mine] arfuo the som aff mik eller aff nogre mine affødho5Jfr Söderwall: afföþa ’avkomma’. foddheaff ... foddhe] af mik eller nagor af myne ofødde (med första bokstaven rättad från a) och fodhe B; af ellige eller af mine ägne a föde födde C. e[r]o man[kønom annat sin […] præsenteraFöregås av spatium motsvarande ca 5 tecken, troligen för att markera textförlust B. inlænskom kanungomwäldige biskopar C varefter avskriften tar slut. i] capitulocapituto B. iij iSaknas B. vall som før er sakthfor sakt ær B. thanær B. thet løsth vardher. Och annet […][capitulomFöregås av spatium motsvarande ca 12 tecken, troligen för att markera textförlust B. minom arfvom medh] sammo forskælomHärefter felaktigt upprepat forskælom A. før er sakt æ ympst saa opta thet [lø]st var[d]her. Och sedhan som inghen funes th[en som af] mich eller iPleonastiskt A; saknas B. mine affodhe ffoddereller fodder B. vaare saa at mit arff vthan ættis [f]yllo som Gudh forbiudhe thaa vill iac at aller then rætter till at presenteraHärefter överstruken bokstav A. fulkomplica oc alleledis tøm iac i mine lifsdaghe och [min] saanD.v.s. son; soon B efter rättelse. epter mich om han leffwer beholnom haanom hafue skall gangzlica gonga in till suenskan infoddan biscopen j StrenghnæsStrengenes B. och in til the k[a]nungheD.v.s. kanunke (kaniker), felskrivet konunghe A, konunge B. som suenske och infodde ærw i hans capitul saa at vaare biskopen vtlensker och noghre vtlenske k[a]nugaD.v.s. kanunka (kaniker), felskrivet konuga A, konunga B. i capitulo the skulu inga makth haffua till thetta fornempde ingell presentera vthan the at enastallenast B. som suenske [o]chFörsta bokstaven saknas p.g.a reva och supplerad enligt tidigare skrivning A; saknas B. inføddhe arw the maago ther till presenthera saa optha thet løsth wardher meth samma ræt och mak[t]mak A. som iach sielfuerHärefter reva utan synbar textförlust A. [m]edhanEndast andra stapeln av första bokstaven synlig A. iach lefdhe. Fframdelisoch framdeles B. loffuar iach fornempde Boo IonsonJonsson B. och bindher iach ther till min saanD.v.s. son; såån B. och minæ arfuæFelaktigt rättat till minom arfuom A. epther mich tøm at enastallenast B. som aff mich och minom arfuom ofoddhe foddheoch fødde B. ero all thessæ forscrifne stykke ffast och [stadugt a]t holla infoddom biskopebiskopom B. j StrenghnesStrengenes B. och hans infoddo capitulo vedher sannindh, godhethBokstaven o över raden A., vthan alt arght. Till [all]e thesse fornempda ærendhe fulkompnan och framførsl haffuer iach thesso breffue mit insegle føre sæt och erlighe men herre Karl VlfsonUlfson B. aff Toftom och herre Knut KarssonKnuth Karlson B. riddare haffua och sin [incighle]makt A, mackt B; uppenbar felskrivning och supplerad enligt gängse formulär. til vetnisbyrt her fore sæt, jtem erlighe mæn her PerP med allmänt förkortningstecken A; Per B. PorssePorse B. Geet riddare Jon HalHärefter kustod stenson A. | stenson och Rauall MonsonRagval Monsson B. wepnare h[a]ffua och sina [incighle]makte A, mackte B; uppenbar felskrivning, jfr incighle ovan. tesse breffue føreat føre B. hængia ey at enasth til vitnisbyrdSista bokstaven d delvis beskuren A. vthan æn i saadana makt at the alf[v]ærlica mena fore sik ther numin B. lefua oc alle sine eptherkomandhe aff[uer]Ordslutet svårläst A; ofver B; möjligen felskrivning för æller. slækt som thetta erendhe nu rorer [æ]ller framdelis rora skall mot alle gensækn och alle handa hinder æuerd[e]ligha stadughtBokstaven g efter rättelse A. holla j saa motta swaaSaknas B. som the hafua segh om thetta ærendhet meth mic forenath och samtykkesamtykt B. som til thetta ligger, jtem arligx mandz incighle herræ Jønsa fordom aff VasbroVassbro B. nw erk[e]diekne ær thesso breffwe och forehengt tiill withne och skæla j allæ motto som før er sakt. Datum e[t]Sista bokstaven t beskuren vid radslut A. actum apudh ciuitatem S[treng]hnes anno Domini M ccc lxxxº primo, sextadecima die mensis Maij.
Tryckt
- DS nr 10395 se pdf av tryck
Tryckt regest
- RPprH 50
Litteratur och kommentar
Förlagan A har avsevärda textförluster på grund av ett flertal veck, revor och ett bortrivet parti omfattande ca en åttondel av brevtexten. Avskriften B är enligt överskriften baserad på A och tillkom innan flera av de fysiska lakunerna i A uppstod. Suppleringar har därför gjorts efter B, utan att detta särskilt noteras i textapparaten. Textetableringen har därutöver delvis underlättats av en ytterligare (ofullständig) avskrift C samt den förteckning (av ojämn kvalitet) som upprättades av Rasmus Ludvigsson på 1500-talet över de i brevet omnämnda egendomarna (Rött nr 10, Rasmus Ludvigssons handlingar ang. adelns donationer till kyrkor och kloster före Karl Knutssons räfst 1454, fol. 2v–3v, Sv. Riksarkivet). Avskriften C förefaller på basis av gemensamma lakuner ha A som förlaga men uppvisar på några ställen riktigare läsningar av ortnamnen i samstämmighet med Rasmus Ludvigssons förteckning. Skiljaktiga läsarter från B och C redovisas i textapparaten. I A och B förekommande felaktiga upprepningar av egendomar har inte angivits i regesten utan redovisas endast i textapparaten.
Angående personerna, se för Sigge Magnusson (Vinstorpaätten) och hans hustru Ramborg (Karlsdotter) ÄSF I, s. 100 f.; för Karl Ulfsson och Knut Karlsson (Sparre av Tofta) SRM s. 53 och 55; för Peter Porse (Jönsson) Get Elgenstierna III: Geete, s. 16; för Ragvald Magnusson (Vinstorpaätten) ÄSF I, s. 98 f. Sigillanten Johan Halstensson har inte kunnat identifieras; möjligen är det fråga om en felskrivning för Håkan Halstensson (Halsten Peterssons ätt), som ofta förekommer i brevmaterialet 1381.
Om orterna i Oppunda, Rönö och Öknebo härader se DMS, Södermanland 2:5, 2:2 respektive 2:6.
Om ärkedjäkneämbetet, dess tillkomst och dess första innehavare, den tidigare kyrkoherden i Vadsbro Jöns Petersson, och detta brev se M. Collmar, Strängnäs stifts herdaminne I (1977), s. 148–151 med hänvisningar. Se vidare stiftelsebrevet för den ursprungliga prebendan, DS nr 8605/SDHK nr 10545 (1374 6/7) med kommentar.
Se K. G. Grandinson, HT 1887, rec. s. 96; M. Collmar, Strängnäs stifts herdaminne I (1977), s. 53.
Jfr 1369 17/2 (SDHK nr 9405) 1413 4/7 (SD 1745/SDHK nr 18044).
Senast ändrad
2023-03-10