SDHK-nr: 11898

Svenskt Diplomatariums huvudkartotek över medeltidsbreven

Datering
1381  maj  16
Utfärdandeort
Strängnäs 
Innehåll

Bo Jonsson, drots i Sverige, stiftar ett ärkedjäkneämbete på inrådan av biskop Tord (Gunnarsson) och domkapitlet i Strängnäs till Guds ära, kyrkans fortbestånd och sitt och sina föräldrars och efterkommandes själagagn och åminnelse. Ärkedjäkneämbetet grundas på en befintlig prebenda vid domkyrkan och utökas nu med utfärdarens och hans vänners egendomar. Dessa egendomar är: 5 öresland jord av Aspesta prebenda i Aspesta by i Kjula socken, 6 öresland och 2 örtugland jord i Djursta i Eskilstuna (klosters) socken, 3 öresland jord i Hjältesta, 8 örtugland jord i Kjulsta, ½ markland och 2 penningland jord i Ällevi och *Vi, (alla) i Kjula socken, 4 örtugland jord i Malmö i Jäders socken, 5 öresland och 2 örtugland jord i Röl i Dunkers socken, 4 örtugland jord i Rällinge i Helgarö socken, ½ öresland jord i Åsby i samma socken; i Oppunda (härad): 1 markland jord i Fyrby, 10 örtugland i Gryt, 4 örtugland jord i Bjudby och ½ örtugland jord i Kulsta, (alla) i Blacksta socken, 7 ½ örtugland jord med tillhörande torp i Ålspånga i Bettna socken, 2 örtugland och 4 penningland jord i Berga i Husby(-Oppunda socken) samt 1 örtugland i Valla och 1 örtugland jord i Gråsta (båda) i samma socken, 1 öresland och 4 penningland jord i Svista i Lids socken, 1 öresland jord i Vreta i Vadsbro socken och 10 örtugland jord med torpet och gården (”bynom”) i Berga i samma socken, 7 örtugland jord likaledes med torpen och gården (”bynom”) i Åby i Vingåkers socken; vidare av den prebenda (som stiftats av) Sigge Magnusson och hans hustru fru Ramborg 1 markland i byn Vadsbro, som hade förvärvats i utbyte mot Askesum i Skällviks socken i Östergötland, 7 örtugland jord i Valla, 3 öresland jord i Vik och 1 örtugland i Hedenlunda (alla) i Vadsbro socken, 5 öresland jord i Åby och Söderspånga i Vingåkers socken inklusive kvarnar och torp, 5 örtugland jord i Skävid i Viby socken i Närke och 7 örtugland jord i Lybby i samma socken, 11 örtugland jord i Kullersta i Vallby (socken) vid Torshälla, samt de två torpen Hönstorp och Sörgölet (i Stora Malms socken); vidare från den prebenda (som instiftats) av Magnus Finvidsson och dennes hustru, 12 öresland jord i Hålby i Vansö socken, 6 öresland i Lagnö i samma socken, 6 öresland i Helgarö i Helgarö socken och 1 markland jord i Alby (se not 3) i Vårdinge socken; dessutom från utfärdarens egna egendomar, 13 öresland jord i Hammarby (i) Hammarby socken, 12 öresland jord i Lövsta i Tumbo socken, samt 8 örtugland jord i Västra Lövsta och ½ markland i Hällby i samma socken (se not 4) och 5 örtugland jord i Malmberget i Torpa socken (nu i Västermo socken). Överlåtelsen sker på villkor att Bo Jonsson medan han lever ska inneha presentationsrätten, dock med den inskränkningen att han för biskopen och kapitlet ska föreslå tre klanderfria svenska klerker som kandidater. Av dessa tre ska biskopen, också han svensk, och de svenska kanikerna och ingen annan utvälja en person. Samma rätt att i fortsättningen föreslå tre kandidater inför inhemska kaniker i kapitlet ska efter utfärdarens död tillfalla dennes äldste son, och därefter utfärdarens övriga söner eller manliga efterkommande i senare led (…) så ofta som befattningen blir ledig. Om ingen av Bo Jonssons efterlevande återstår, ska presentationsrätten som har legat hos honom under hans livstid och hos hans son efter honom helt och hållet övergå till en svenskfödd biskop i Strängnäs och till svenskfödda kaniker i hans kapitel. Om biskopen är utländsk eller om det finns några utländska kaniker i hans kapitel ska inte dessa ha någon rätt att tillsätta förmånstagare till egendomarna, utan endast svenskfödda ska inneha presentationsrätten enligt samma villkor som utfärdaren själv haft medan han levde. Bo Jonsson lovar att han och hans son samt nuvarande och kommande rätta arvingar ska hålla denna överenskommelse med en inhemsk biskop och dennes likaledes inhemska kapitel.

Utfärdaren beseglar tillsammans med riddarna Karl Ulfsson av Tofta, Knut Karlsson och Peter Porse Get samt väpnarna Johan Halstensson och Ragvald Magnusson, vilka därmed förbinder sig och sina efterkommande och släktingar som kan beröras av detta ärende att garantera alla delar av överenskommelsen de träffat med utfärdaren. Brevet beseglas dessutom av nuvarande ärkedjäknen Jöns (Petersson), tidigare (kyrkoherde) i Vadsbro, med samma förpliktelser.

Språk

svenska

Källor
  • Medeltida avskrifter: [A] på papper (från 1500-talet), Sv. Riksarkivet (SE/RA/0102) (defekt)
  • Eftermedeltida avskrifter: [B] i Örnhielms diplomatarium V, pag. 400–403, KVHAA:s dep., Sv. Riksarkivet; [C] (i utdrag) i Margareta Grips bok, pag. 354–355, till 1998 i Trolleholms arkiv och sedan, efter försäljning, i annan privat ägo (läst efter foto)
  • Eftermedeltida regest/notis: Peringskiöld: E 59 fol. 99; Reg. Vretstorp D:13, ULA; Godsförteckning av Rasmus Ludvigsson i Rött nr 10, fol 2v-3v RA (KA)
  • Fotokopia: DK (kronol.)
Brevtext

Alle men som thetta breff høra eller see helsar iach Boo Ionson drozteij Suerike ewerdelighe meth Gudhi. M[e]th tesso neruarande breffwe kennis iak oppenbara ad iak meth raadhe och godom wilie werdugx ffa[d]hers och herre biscop Tordh i Strenghnes och altz capitoli ther samma stadz haffuer aff ena prouento i Strenghnes domkerkio ffunderat [o]ch giort et erchedieknis dømæ aff mine och mine [v]ina godze som iak ther till lakt haffuer Gudhi till hedher och te helgha ke[r]kia styrkilse och bestandh mek oc mine foreldre och epterkomandhe siel till æuerdelikin hughnat och aaminnelse. Thi geffuer iach till thet samma erkediekns dømet thesse godhz her epter nempnis fførst aff Aspesta prouento i samma bÿ Aspesta ffam øris landhiordh thessen era i Kiula sokn, j Diurestom j Eskiltuna sokn sex øris landh och ij ortugha landh iordh, j Glædistom1 tre øris landh iordh och i Kiulestom viij ortugha landhiordh, j Elgaui och Vj2 eth halft marchlandh oc tw penningx iordh, thessen æra i Kiula sokn, j Malmø i Iæders sokn iiij ortuga la[n]dh iordh, j Rørdhe j Dunkars sokn fæm øra landh och two ortugha landh iordh, j Rellinghe j Helgharna sokn iiij ortugha landh iordh, j Aasbÿ i samma sokn ɉ øris landhiordh, ssidhan i Wppunde i Fyribÿ i Blaxta sokn eet march landhiordh, j Grytom i samma sokn x ortugha landh iorth, j Byudhbÿ i samma sokn iiij ortugha landhiord och i Kulastom eet halfft ortugha landh iordh, j Aalspongom i [Bethna] sokn vij ortuga landhiordh oc ɉ ortugha landh iordh meth tørpena, i Bergom i Hosabÿ ij ortugha landh oc iiij pæningx landh iordh, j Wallom j ortughæ landh och i Graastom j ortugha landh iordh j samma sokn, j Swiastom i Liidh sokn j oris landh och iiij peningx landh iordh, j Wasbro sokn i Wretom j øris landh iordh, j Bergom i samma sokn x ortugha landhiordh suaa i tørpena som i bynom, j Aaby i Vikinghaakers sok[n] vij ortugha landhiordh och [sv]aa i torpomom s[o]m i bynom, sidhan aff the prouentone epter herre Sigghe Monson o[ch] hans hustrv fru Ramborghe ee[t m]arch landh i samma by Vasbro som skipt wart aff Askø i Skelleuik sokn i Ostergølandhe, j Walla tr[æ]d[om] vij ortugha landh iordh, j Wik i samma Vasbro sokn iij øris landhiordh, ij Hendelundom et ortugha landh i s[amma sochn], j[tem i Aaby] [och Sigers]pon[gom] [i Vikingakers sochn fæm] øris landhiordh meth quernene och torpomen, sedhan [i] [Skeewij] [Wijby sokn i Nærike v ørtugjordh, och i Lÿdaby] vij ortugha landhiordh i samma sokn, sedhan i Kulstom i Walbÿ s[ockn vidh Torsserge xi ørtughland jordh, sedhan tu torp] Hønsestorp och Suttergudhe, jtem aff the prouento epter [Magnus Finweson] [och hans hustru i Holmby j Vanssøø] sokn xii øris landhiordh, j Langøø j samma sokn sex or[is land iordh, i Helgernom i Hælgerne sokn sex oris landh] och i Walbÿ3 i Waardinghe sokn et marc landhiordh, jtem aff v[ar egno godze Hammerby och Hammerbo sokn xiii øris] landhiordh, j Lostom i Tunbo herit sokn xij øris landh iordh, j[tem] [Wersterlösa] [viii ørtugh land iordh, i Hælleby4 i samu sochn ett halfft] march la[n]dhiordh och i Malmbærghe i Torpeherit sokn v ortugha landhio[rdh medh saa førskælom, at iak skal i minno daghum] ræt hafwa ther till presenthera huem iach wil togh saa ath iach sk[ahl læggia biscopenom och capitulo tree i vahl, goda] oberyktadhe men suenske klarke aff huilkom trem skal biskopen æn [han svensker, æ sva manga svenska æhro i capitulo] och inghe andræ en vælia then tøm tykkes Och honom skall thet erchedie[kns dømit gifvas och ingom androm. Och] thesse samma makt skall min elste son haffua at presentera som epter mik [lefvar och epter han skulu mine] arfuo the som aff mik eller aff nogre mine affødho5 foddhe e[r]o man[kønom annat sin [] præsentera inlænskom kanungom i] capitulo iij i vall som før er sakth tha thet løsth vardher. Och annet […][capitulom minom arfvom medh] sammo forskælom før er sakt æ ympst saa opta thet []st var[d]her. Och sedhan som inghen funes th[en som af] mich eller i mine affodhe ffodder vaare saa at mit arff vthan ættis [f]yllo som Gudh forbiudhe thaa vill iac at aller then rætter till at presentera fulkomplica oc alleledis tøm iac i mine lifsdaghe och [min] saan epter mich om han leffwer beholnom haanom hafue skall gangzlica gonga in till suenskan infoddan biscopen j Strenghnæs och in til the k[a]nunghe som suenske och infodde ærw i hans capitul saa at vaare biskopen vtlensker och noghre vtlenske k[a]nuga i capitulo the skulu inga makth haffua till thetta fornempde ingell presentera vthan the at enast som suenske [o]ch inføddhe arw the maago ther till presenthera saa optha thet løsth wardher meth samma ræt och mak[t] som iach sielfuer [m]edhan iach lefdhe. Fframdelis loffuar iach fornempde Boo Ionson och bindher iach ther till min saan och minæ arfuæ epther mich tøm at enast som aff mich och minom arfuom ofoddhe foddhe ero all thessæ forscrifne stykke ffast och [stadugt a]t holla infoddom biskope j Strenghnes och hans infoddo capitulo vedher sannindh, godheth, vthan alt arght. Till [all]e thesse fornempda ærendhe fulkompnan och framførsl haffuer iach thesso breffue mit insegle føre sæt och erlighe men herre Karl Vlfson aff Toftom och herre Knut Karsson riddare haffua och sin [incighle] til vetnisbyrt her fore sæt, jtem erlighe mæn her Per Porsse Geet riddare Jon Hal | stenson och Rauall Monson wepnare h[a]ffua och sina [incighle] tesse breffue føre hængia ey at enasth til vitnisbyrd vthan æn i saadana makt at the alf[v]ærlica mena fore sik ther nu lefua oc alle sine eptherkomandhe aff[uer] slækt som thetta erendhe nu rorer [æ]ller framdelis rora skall mot alle gensækn och alle handa hinder æuerd[e]ligha stadught holla j saa motta swaa som the hafua segh om thetta ærendhet meth mic forenath och samtykke som til thetta ligger, jtem arligx mandz incighle herræ Jønsa fordom aff Vasbro nw erk[e]diekne ær thesso breffwe och forehengt tiill withne och skæla j allæ motto som før er sakt. Datum e[t] actum apudh ciuitatem S[treng]hnes anno Domini M ccc lxxxº primo, sextadecima die mensis Maij.

Tryckt
Tryckt regest
    RPprH 50
Litteratur och kommentar

Förlagan A har avsevärda textförluster på grund av ett flertal veck, revor och ett bortrivet parti omfattande ca en åttondel av brevtexten. Avskriften B är enligt överskriften baserad på A och tillkom innan flera av de fysiska lakunerna i A uppstod. Suppleringar har därför gjorts efter B, utan att detta särskilt noteras i textapparaten. Textetableringen har därutöver delvis underlättats av en ytterligare (ofullständig) avskrift C samt den förteckning (av ojämn kvalitet) som upprättades av Rasmus Ludvigsson på 1500-talet över de i brevet omnämnda egendomarna (Rött nr 10, Rasmus Ludvigssons handlingar ang. adelns donationer till kyrkor och kloster före Karl Knutssons räfst 1454, fol. 2v–3v, Sv. Riksarkivet). Avskriften C förefaller på basis av gemensamma lakuner ha A som förlaga men uppvisar på några ställen riktigare läsningar av ortnamnen i samstämmighet med Rasmus Ludvigssons förteckning. Skiljaktiga läsarter från B och C redovisas i textapparaten. I A och B förekommande felaktiga upprepningar av egendomar har inte angivits i regesten utan redovisas endast i textapparaten.

Angående personerna, se för Sigge Magnusson (Vinstorpaätten) och hans hustru Ramborg (Karlsdotter) ÄSF I, s. 100 f.; för Karl Ulfsson och Knut Karlsson (Sparre av Tofta) SRM s. 53 och 55; för Peter Porse (Jönsson) Get Elgenstierna III: Geete, s. 16; för Ragvald Magnusson (Vinstorpaätten) ÄSF I, s. 98 f. Sigillanten Johan Halstensson har inte kunnat identifieras; möjligen är det fråga om en felskrivning för Håkan Halstensson (Halsten Peterssons ätt), som ofta förekommer i brevmaterialet 1381.

Om orterna i Oppunda, Rönö och Öknebo härader se DMS, Södermanland 2:5, 2:2 respektive 2:6.

Om ärkedjäkneämbetet, dess tillkomst och dess första innehavare, den tidigare kyrkoherden i Vadsbro Jöns Petersson, och detta brev se M. Collmar, Strängnäs stifts herdaminne I (1977), s. 148–151 med hänvisningar. Se vidare stiftelsebrevet för den ursprungliga prebendan, DS nr 8605/SDHK nr 10545 (1374 6/7) med kommentar.

Se K. G. Grandinson, HT 1887, rec. s. 96; M. Collmar, Strängnäs stifts herdaminne I (1977), s. 53.

Jfr 1369 17/2 (SDHK nr 9405) 1413 4/7 (SD 1745/SDHK nr 18044).

Senast ändrad

2023-03-10



Kommentera post/rapportera fel