Koll. 124, op. 1, no. 464
Smolenskarkivet 1604–1611
Arkivsignum
Arkivsignum
Koll. 124, op. 1, no. 464
Arkivsignum | Koll. 124, op. 1, no. 464 |
Arkivinstitution
Arkivinstitution
St. Petersburg Institute of History, Russian Academy of Sciences
Arkivinstitution | St. Petersburg Institute of History, Russian Academy of Sciences |
Antal blad I dokument/rulle
Antal blad I dokument/rulle
1
Antal blad I dokument/rulle | 1 |
Datering
Datering
1610 (7118, 7119)
Datering | 1610 (7118, 7119) |
Ursprungsarkiv
Ursprungsarkiv
B - Sigismund's camp
Ursprungsarkiv | B - Sigismund's camp |
Innehåll
Innehåll
Petition / Челобитная
Innehåll | Petition / Челобитная |
Beskrivning (engelska)
Beskrivning (engelska)
Petition to King Sigismund and Prince Władysław from Grigorij Kuz’min syn Pychačev of Smolensk, asking to be granted his aunt’s landed estate in Bujgorodskij stan and Malachovskij stan. 1610.
Beskrivning (engelska) | Petition to King Sigismund and Prince Władysław from Grigorij Kuz’min syn Pychačev of Smolensk, asking to be granted his aunt’s landed estate in Bujgorodskij stan and Malachovskij stan. 1610. |
Beskrivning (ryska)
Beskrivning (ryska)
Челобитная смолянина Григория Кузьмина сын Пыхачева королю Сигизмунду и царю Владиславу о даче ему поместья его тетки в Буйгородском и Малаховском станах. 1610.
Beskrivning (ryska) | Челобитная смолянина Григория Кузьмина сын Пыхачева королю Сигизмунду и царю Владиславу о даче ему поместья его тетки в Буйгородском и Малаховском станах. 1610. |
Textutdrag
Textutdrag
Наяснейшему и великому государю королю польскаму и великаму князю литовскаму и великому государю нашему королевичю Владиславу Жигимонтовичю, нашему милостивому бьют челом верныи поданы вашие государьские милости, смоленин Гришка Кузьмин сын Пыхочев. Дано, государь, дяди моево тетки моязи з двемя дочерьми поместья шестьдесят четвертей, и та, государь, моя тетка одна, дочь свою замуж выдала, а другой не стала, и та, государь, моя тетка то дяди моево роднова поместья здала свояку своему Миките Лызлаву, и таво, государь, свояка де не стала. А нонеча, государь, та моя тетка сидит в Смоленске в осаде, (с) своязю сестрою с Микитинаю женою, и нонеча то поместья не дана никому. Наяснейши государь милостивай король и велики государь наш королевич Владислав Жигимонтавич, пожалуй меня тем дяди моево раднова поместьицам в Буйгороцкам стану деревни Бровкаю да в Молохавском стану починкам Суравцовым, и всево таво дяди моево поместья, что было дано тотки моязи на прожитак шестьдесят четверти в мой оклад в пятьсот пятьдесят четвертей. Государи, смилуйтеся, пожалуйте!
Textutdrag | Наяснейшему и великому государю королю польскаму и великаму князю литовскаму и великому государю нашему королевичю Владиславу Жигимонтовичю, нашему милостивому бьют челом верныи поданы вашие государьские милости, смоленин Гришка Кузьмин сын Пыхочев. Дано, государь, дяди моево тетки моязи з двемя дочерьми поместья шестьдесят четвертей, и та, государь, моя тетка одна, дочь свою замуж выдала, а другой не стала, и та, государь, моя тетка то дяди моево роднова поместья здала свояку своему Миките Лызлаву, и таво, государь, свояка де не стала. А нонеча, государь, та моя тетка сидит в Смоленске в осаде, (с) своязю сестрою с Микитинаю женою, и нонеча то поместья не дана никому. Наяснейши государь милостивай король и велики государь наш королевич Владислав Жигимонтавич, пожалуй меня тем дяди моево раднова поместьицам в Буйгороцкам стану деревни Бровкаю да в Молохавском стану починкам Суравцовым, и всево таво дяди моево поместья, что было дано тотки моязи на прожитак шестьдесят четверти в мой оклад в пятьсот пятьдесят четвертей. Государи, смилуйтеся, пожалуйте! |
Polsk påskrift
Polsk påskrift
1v: Hryszko Smolnianin Kuzmin syn Pychoczew prosi o pomieście po dziadku swym, którego 60 czetwierci w swoy okład / The nobleman] Griška Kuz’min syn Pychočev applies for the estate of his [deceased] uncle, of which he wants 60 četverti as part of his salary / Смоленский [дворянин] Гришка Кузьмин сын Пыхочев просит поместье по [смерти] своего деда, из которого 60 четвертей в свой оклад
Polsk påskrift | 1v: Hryszko Smolnianin Kuzmin syn Pychoczew prosi o pomieście po dziadku swym, którego 60 czetwierci w swoy okład / The nobleman] Griška Kuz’min syn Pychočev applies for the estate of his [deceased] uncle, of which he wants 60 četverti as part of his salary / Смоленский [дворянин] Гришка Кузьмин сын Пыхочев просит поместье по [смерти] своего деда, из которого 60 четвертей в свой оклад |