SDHK-nr: 1511

Svenskt Diplomatariums huvudkartotek över medeltidsbreven

Datering
1291  april  6
Utfärdandeort
Källstorp 
Innehåll

Böses hustru Helena utfärdar intyg om skötningen av hennes gårdar Källstorp och Sigrudstorp (= Siggetorp i Kållands härad?) med alla tillägor till biskop B. i Skara och dennes efterträdare. Hon hade med hjälp av riddaren Tolf skötat nämnda gårdar till biskopens ombud kaniken N. i Skara, avsagt sig all vidare äganderätt och givit biskopen tillåtelse att tillträda gårdarna genast efter hennes död. Vittnen och sigillanter är Tolf Petersson, kaniken Björn i Skara, kyrkoherden i Sunnersberg och prosten i Kålland Asmund, kyrkoherden Nils från Söne, kyrkoherden Simeon i

brevet Kedum, prästen Tobbe, utfärdarens make Böse, Ivar Ödgertsson, Arnvid från Månslunda, utfärdarens grannar Alle och Fröstan samt hennes biktfar sockenprästen och kyrkoherden i Örslösa Ragnar.

Språk

latin

Källor
  • Original: Or. perg. RA 0101 bilder
  • Medeltida avskrifter: A 16, f. 26, RA 0201
  • Eftermedeltida avskrifter: Peringskiöld: E 61 (e. A 16); Örnhielm: IV p. 107f (e. A 16)
Brevtext

Omnibus hoc scriptum íntellecturis Elena bosonis vxor in domino salutem Quoniam prothoplasti rubigine memorialis cellula sic suo eclipsatur oficio quod raro vel breuiter seruat que percipit, et quia frequenter eciam piev vel iuste et legaliter gesta subuertere nititur et sepe satis ad hoc insidias parat excogitata malicia peruersorum. ad hec igitur sane consulere vias precludere. et occasiones multas perimere sapientum pericia scripture remedio prouide adinuenit. Vnde huius scripti serie procuraui euidenter omnibus elucere quod curias meas in kyætilstorp & sigruthærthorp quas domino . B. scarensi episcopo et eius in ecclesia successoribus iure & nomine testamenti legaui sicut in littera super hoc confecta plene patet. ad maiorem firmitatem, scotacionem legitima et approbata secundum patrie consuetudinem scotaui videlicet manu mea cum manibus astancium haste apposita, ex consensu dilecti mariti mei Bösonis & honesto milite domino Toluone per me et ex parte mea verba quibus scotans vtitur proferente sicut rogatus fuit per me & predictam maritum meum transferendo in ipsum dominum scarensem & successores eius ut tactum est possessionem, proprietatem. dominium & omne ius quod mihi de dictis curiis et earum pertinenciis competebat Domino N. canonico scarensi ecclesie recipiente predictas scotacionem & translacionem possessionem ac proprietatis vice et homine memorati domini episcopi scarensis premissis omnibus renunciaui puplice et expresse omni iuri accioni & excepcioni atque omni auxilio legum et iuris canonici uel ciuilis jta quod tam heredibus meis quam mihi omnis facultas sublata est predictam lagacionem vel premissorum aliquod, vllo vmquam tempore... accione alicuius reuocare. sepedicto vero domino scarensi et cuilibet eius mandatum habenti potestatem concesseram me sublata de medio statim auctoritate propria & absque principis & iudicis cuiuslibet requisicione et absque vlla iuris proprij lesione, dicta bona & curias intrandi occupandi possidendi vendendi obligandi & quocumque modo voluerit ac poterit ordinandi. Jn omnium autem premissorum testimonium testes vocaui & ad hoc specialiter rogaui infrascriptos quos & sigilla sua rogaui apponere huic scripto videlicet dominos. Tholuonem pætærs sun. Beronem canonicum Scarensis ecclesie. Asmundum rectorem ecclesie Sundræsbyærgh & prepositum qualine. Nicolaum rectorem de Söne. Symeonem rectorem ecclesie Kythem. Thubbonem sacerdotem. et dilectum maritum meum Bösonem. Juarum ødgerthær sun. Arnuidum de Munislundum. allonem & fröstanum vicinos meos in Kyætilsthorp. Actum Kyætilsthorp. anno domini. M°. CC°.XC°.I°.VI die mensis aprilis. Et ego Ragnerius rector ecclesie ørløso Parochialis sacerdos & confessor ipsius helene supradictis rogatus interfui et sicut vidi & audiui juratus fideliter hec conscripsi et in testem me subscribo et sigillum meum appono.

Sigill

Sigillen: 1--4, 6, 7 bortfallne, remsorna qvar; af 5 ett stycke qvar.

Tryckt
    DS 1038, bättre läsning av G. Hedegård i Lidköpings-Bygden.S:t Nicolai Gille Lidköping (1999), s. 7. se pdf av tryck
Litteratur och kommentar

Sv. övers. finns i lådan ”Strödda utskrifter...” hos Diplomatariet. Brevet innehåller redogörelse för hur skötning gick till samt uppgift om att kyrkoherden Ragnar i Örslösa kykra skrivit brevet.

Jfr 12910406 (SDHK nr 1510; DS 1037).

Senast ändrad

2015-06-05



Kommentera post/rapportera fel