SDHK-nr: 629

Svenskt Diplomatariums huvudkartotek över medeltidsbreven

Datering
1250 utan dag*
 
Innehåll

Sveriges jarl Birger till fogden, rådmännen och borgarna i Lübeck rörande fredsfördragen mellan tyskar och svenskar; jarlen påminner om, att han tidigare till dem skickat sändebuden prosten Erik och Johan den skallige p.g.a. misshälligheter, som uppstått till följd av att vissa sjöfarare gjort sig skyldiga till övergrepp, och meddelar att diskussioner förts med Lübecks sändebud rörande fredsfördraget mellan Sveriges kung Knut, Birger jarl och hertig Henrik av Sachsen. Jarlen har sedan i närvaro av ärkebiskopen i Uppsala, jarlasönerna Karl Karlsson och Karl Ulfsson m.fl. framstående män beslutat att den tidigare freden måste återställas. Således skall lübeckska handelsmän vara befriade från skatt och tull i Sverige och lübeckborgare, som bosätter sig i Sverige, skall lyda under landets lagar och i fortsättningen kallas svenskar, vilka regler jarlen vill skall gälla även för svenskar som kommer till Lübeck. Vidare utlovas full gottgörelse enligt landets lagar för den lübeckborgare som drabbas av oförrätt i Sverige, varom även bedes för svenskar i Lübeck. Slutligen skall jarlens ovannämnda företrädares privilegier iakttagas, såväl rörande järnbörd som i fråga om ogifta kvinnor som blivit havande, och sjörövare som stör fredsöverenskommelsen skall av lübeckarna fördrivas från deras kust och av svenskarna från deras.

Språk

latin

Källor
  • Original: Or. perg. Archiv der Hansestadt Lübeck
  • Fotokopia: DK
Brevtext

Brigervs Dei gracia dux Sweorum, prefecto, consulibus & burgensibus universis civitatem Lubicensem inhabitantibus omne bonum cum salute vite presentis pariter & future. Quia non credimus memoria recessisse, quod nos nuncios nostros ad vos in jejunio scilicet prepositum Ericvm & Johannem Calvvm specialiter transmisimus, quia vidimus diligenter, quod discordie fomes & invidia odii inter nos & vos voluit suboriri, propter marinos transgressores, qui pacis federa turbaverunt, monentes vos per eosdem ut super bono pacis diligenter deliberare deberetis, & quod nos certos redderetis super proposito vestro per aliquem burgensem Civitatis vestre, qui mature esset etatis & super antiquis gestis notitiam gereret pleniorem. Innotescat igitur vobis, quod nos nuncium vestrum recepimus, quem in negotiis agendis & promovendis invenimus multipliciter providum & discretum. Habuimus igitur cum eodem super pacis concordia primo colloquium & tractatum, quem illustres principes scilicet felicis memorie rex Sveorum Kanvtvs, Dux Saxonie Henricvs & Byrgervs dux Sveorum inter Theutonicos & Sweos antiquitus firmaverunt. Hos ergo transscriptis in quibus forma pacis jam predicte plenarie continetur tam nostris quam vestris prelectis & auditis invenimus eadem in omnibus concordare. Propter quod presentibus venerabilibus dominis Archiepiscopo Upsalensi & suffraganeis suis Domino Karvlo Karuli ducis filio, domino Karvlo, ducis Ulfonis filio, aliisque discretioribus regni nostri statuimus firmiter pacem pristinam esse necessario renovandam & imposterum inviolabiliter observandam maxime, quia si lites & iurgia per antecessores nostros sapienter & fine debito terminata iterum de die in diem deberent in irritum revocari, nunquam secura pacis concordia possit ab hominibus inveniri. Volumus igitur omnes Lubecenses ad regnum nostrum cum mercimoniis venientes a tributo & theloneo quolibet esse liberos & exemptos. Si qui vero de Civitate vestra moram nobiscum facere voluerint in regno nostro habitare, tunc volumus ut patrie nostre legibus utantur & regantur, & Sveci de cetero appellentur, & hoc idem petimus, ut vos circa nostrates ad vestram civitatem venientes inviolabiliter observetis. Preterea si quis de vestra Civitate aliquam ex nostratibus passus fuerit injuriam ad nos cum litteris vestris & legitimo veniat testimonio & nos eidem in continenti secundum leges patrie plenum & integrum faciemus fieri iusticie complementum, & vos nostratibus vobiscum consimiliter faciatis. Similiter & omnia alia que antecessores nostri superius nominati in privilegiis suis antiquitus statuerunt volumus observare tam super purgatione ferri candidi quam eciam mulieribus in soluto matrimonio inpregnatis. Preterea si qui de vestra Civitate penes vos in mari rapinas velint exercere & pacis jam predicte federa perturbare, ipsos de vestra Civitate in perpetuum exuletis & hoc nos idem circa personas talium facere volumus, ubicunque prope partes nostras poterunt inveniri. Preterea petimus instancius, ut illos qui de nostris partibus ad vos veniunt, veluti vestrates, & nos illos qui de vestra veniunt Civitate veluti nostrates ad invicem mutuo diligamus.

Sigill

1 st. (svårt skadat, Jarlen Birgers)

Tryckt
    DS 846 se pdf av tryck
    J.C. Dreyer, Specimen Juris Publ. Lubecensis (Butzov., u. å.), p. 115
    Sartorii urkundliche Geschichte... , ed. Lappenberg, II (Hamburg 1830), p. 52
    ST I:1 n. 94
    Dipl. Dal. nr 246
Faksimil
    Foto av or. i Sankt Eriks årsbok, 1993, s. 36.
Litteratur och kommentar

Se Hildebrands anmälan av Dipl. Dal., del 1, i Frey, 1842, s. 398f, samt A. von Brandt, ”De äldsta urkunderna rörande tysk-svenska förbindelser”, HT 1953, s. 209ff.

Svensk övers. av Kj. Kumlien i Blad för bergshanteringens vänner, bd 22 (1936), s. 369f.; sv. övers. även i kartong med utskrifter och översättningar av brev fr. utländska arkiv hos Diplomatariet.

Senast ändrad

2015-06-05


*Datumkommentar:  1250-1251 (jfr Dreyer, (se Tryckt), p. 114); 1243? Se Dipl. Dal., nr 246 (efterskrift, s. 250)



    Kommentera post/rapportera fel