SDHK-nr: 11571

Svenskt Diplomatariums huvudkartotek över medeltidsbreven

Datering
1379  maj*
Utfärdandeort
Nyköping 
Innehåll

Hans Guldsmed, kyrkoherde i Husby(-Oppunda socken), tillkännager i öppet brev att han till Bo Jons­son, drots i Sverige, sålt 6 öresland jord i Harlinge med avgärdatorpen Tveta, Haffina, Gjältvik, Gallgrinda, ”Wurunge”, ”Wedaltorp”, ”Danskebohl”, ”Grytebro”, ”Baggarydh” och ”Myran”, 1 penningland mindre än 8 örtugland jord i Värskäl, 5 örtugland i Ålspånga (allt) i Bettna socken, 2 penningland jord i Hönebäck i Björk­viks socken i Oppunda (härad), 3 öresland jord i Säby i Råby socken och 9 ½ örtugland jord i Örsta i Lids socken (båda) i Rönö härad, 7 öresland jord i Fjällskär i Stigtomta socken och ett avgärdatorp, ”Hielmsäter”, 7 ½ örtugland jord i Åsby (i samma socken), samt 2 öresland och 2 penningland i Eckersta i Halla socken i Jönåkers (härad) i Strängnäs biskopsdöme för 160 lödiga mark. Utfärdaren erkänner sig ha uppburit hela summan i silver av Bo Jonsson och förklarar honom och hans arvingar fria från alla ytterligare krav från utfärda­ren eller hans arvingar eller någon på hans vägnar i fråga om dessa 160 lödiga mark efter denna dag. Utfärdaren avhänder sig och sina arvingar alla dessa egendomar med tillagor och överlåter dem med evig äganderätt och full dispositionsrätt till Bo Jonsson och hans arvingar. Om egendomarna helt eller delvis lagligen hindras för Bo Jonsson eller hans arvingar, förbinder sig utfärdaren att inom ett fjärdedels år efter att så skett ersätta honom och hans arvingar med likvärdigt gods i lika gott läge efter utlåtande av två goda män på Bo Jonssons och hans arvingars vägnar och två män på utfärdarens och hans arvingars vägnar. Häradshövdingarna i de härader där egendomarna är belägna får med detta brev fullmakt att fastfara dem till Bo Jonsson eller hans ombud i enlighet med landslagen på rätt tingsdag och tingsplats. Kyrkoherden Hans i Husby(-Oppunda) lovar att han och hans arvingar ska hålla alla delar av överenskommelsen.

Utfärdaren ber biskop Tord i Strängnäs, riddarna Karl Ulfsson av Tofta, Bengt Filipsson och Knut Karlsson samt väpnarna Ulf Jonsson och Torkel Haraldsson, vilka var närvarande, att besegla tillsammans med honom själv.

Språk

svenska

Källor
  • Eftermedeltida avskrifter: Avskrift (från 1604) i Liber causarum 114:8, akt 6, fol. 5r–v, Svea hovrätts arkiv (E VI a 2 aa), Sv. Riksarkivet.
Brevtext

Alle thee manne theta breff see eller höra helssr iagh Hans nempda Guldsmedh kyrkå­prester i Huussaby ewerdelige medh wårom Herra. Kiennes iagh oppebarliga medh thesso mino nerwarande öpno breff så för them effter kunne komma som them nu ähro medh willia och berådde moott ährligom och welborne manne Boo Jonson dråsse i Swerige att hafua giäldguldet giort och till ewärdelige egho honom och hans arffwom oplåtit thesin min godtz såssom först Harlinge som ligger för sex öres landh jordh och thesin torpen som ther är vthafgiort Tweta, Håffuna, Getteui[k]b, Galgrima, 1‑Wurunge, Wedaltorp, Danskebohl, Grytebro, Baggarydh och Myran‑1. Jtem i Wederskell otta ottunglandh jordh ett penings landh mindre, i Ål[s]pongomc fem ortunglandh jordh i Bettna sochn, y Ho[n]ebekd tu penings landh jordh y Byrkewyk sochn y Oppunda. En y Säby try öres landh jordh y Råby sochn, y Örista halfftionde örttungs landh jordh y [L]i[d]hboe sochn y Rånaherate. Jtem i Fierta skäll siu öres landh iordh y Stechtompta sochn och ett törp som ther är vthaf giort Hielmsäter2, y Åssby halff ottonde ortunglandh jordh, y Åkerstum tw öres landh jordh och tw penings landh y Halla so[c]hnf y Jönåkerg y Strengenäs biskopsdömme liggiande för sextio löduga mark och hundrada löduga mark, huilka silff summo iagh kennes migh aff then samma Boo Johanssonh gåntzlingh och fulleliga inna enoi summo opburet hafuer som thet migh allelehsj well åtnoyer. Ty låter iagh then fornempda Boo Johanson och hans arffwa leduga lössa och alleless quitta för alle yttermehra maningh, kraffk eller tilltalom för tha förskrefne l‑för the‑l sextyo och hundrade löduga mark aff migh eller minom arffuom och m‑för h[wario manne]‑m på mina wegnar effter denna dagh widh godha troo och saningh wthan alt argt. Huilken förskrefna godz och hwarthera om sigh medh huus, iordh, åker och ängom, skogom och fiskewatn, quarn och quarn stadom, tomptom och tompta stadern, torpom och torpa stadum medh the[ss]ao tillagom ner och fierran, jnnan gårda och vthan, y wåto och törro, nempdo och onemdo, ingo undantago, som thessom godsom aff aller tillegat hafuer och nu tillhöra kan, huadh nampn det helst nempnas kan, ochp affhender migh och mina arffwom och tillegnar iagh them och hemol giör them fornempde Boo Jonson och hans arffuom till ewerdiligaq ähgor, så att han medh sinom arffwom nur them godzen styra och råda, wenda och selia, skipto och giffua och allom lundum skepa som han nyttight och bäst synas, ohindrat och oqualdt aff migh och minom arffuom och af hwario manne på mina wegnar effter denna dagh medh godha troo och saningh vthan alt argdt. Wåre thet och så att thee fornempde Boo Jonson eller hans arffuoms kunne theta förskrefna godzet affgå alt eller något af ty et eller flere medh landzlagom dommom eller eliest så at iagh gåte hanom thet ey hämblat giort som Gudh förbiuder tå tilbiuder iagh mig medh minom arffwom them för­nempde Boo Jonson och hans arffuom attt så gott godz som han eller them affgå kunneu igen gifua innan så godhe lägenheet | ther honom thet läglige ligger innan een fierdedell aff enå åhre effter thet han thet affgångitv weder sandz vthan alt argt. Och ther medh will iagh och skall och lofuer weder saningh medh minom arffuom them fornempde Boo Jonson och hans arffuom opretta och upfylla allan then skada han innom thesso taga kan effter seg[n]x twegge goda manna å hans och hans arffwa wegnar och tuegga å min[a]y och mina arffwa wegnar ther wy ährom å förwarade på både sydor vtan all gensago wedh mine godho troo och saningh. Och gifuer iagh heredz höffdingen innan huario härader som godzen liggia fulla macht och woll medh thesso brefue them fornempde Boo Jonson eller hans wissa vmbudzman thenne godzenz att f[as]taa fara medh fastum och skiälum effter landz lagum å rettom tings dagh och tings stadh till ewerdelighe ägor, huilken tima han ther fasta å bedis licka wiss iagh sielfuer nerstadder wåre. Alla thessa förskrefne articul[o]sab och hwardera serdeles om sigh lofuer iagh förbemäldeac Hans kyrkioprester y Huussaby meder [m]inomad arffwom then fornempde Boo Jonson och hans arffwom fasta, staduga och obruttlike att hålla under godha troo och sandz vtan all [arg]htae. Till huilkens breffz mehra wisso och stadfästelsse gifuer iagh mit insegell her för hengtt och till wittnes bördh hafuer iagh bedit insegell werdiges faders her Tordz medh Gudz nåde biskop i Strängenäs och ehrlige manne herra Karl Vl[f]sonsaf åff Toptum, herra Bendicht Philipssons, herra Knuth Karlsons riddare, Vlff Jonsons, Torkill Haralsson och Birge Karlsons suäna, huilka her ner stadde ag‑och öfuer‑ag wåro. Datum Nycop[ie]ah anno [...]ai feria aj‑quart[a] pro[x]ima i[n]‑aj Pentecostes in testimonium pr[e]missorumak.

Sigill

Under brevtexten har plats markerats för tre sigill.

Tryckt
Litteratur och kommentar

Angående kyrkoherden Hans (Hermansson) Guldsmed i Husby se M. Collmar, Strängnäs stifts herdaminne I (1977), s. 372 f.

Om biskopen i Strängnäs Tord Gunnarsson se Collmar, a.a., s. 51 ff.

För sigillanterna Karl Ulfsson (Sparre av Tofta), Bengt Filipsson (Ulv), Knut Karlsson (Sparre av Tofta) och Ulf Jonsson (Aspenäsätten), se SRM s. 53, 19, 55, och 81. För Torkel Haraldsson (Gren) se ÄSF I, s. 57 f.

För Harlinge, Tveta, Haffina, Gallgrinda, Värskäl, Ålspånga och Hönebäck, se DMS, Södermanland 2:5, s. 41, 51, 40, 54, 58 och 65. För Säby och Örsta se a.a. 2:2, s. 237 och 181. För Fjällskär, Åsby och Eckersta se a.a. 2:3, s. 176, 194 och 79.

Avskriften saknar årtalsangivelse i dateringsfrasen. Försäljningen bör dock ha ägt rum före 1382 7/3 (SDHK nr 12130), då Bo Jonsson genomför ett skifte gällande bland annat egendomarna i Harlinge, Värskäl och Ålspånga med Ragvald Magnusson; se vidare DMS, Södermanland 2:5, s. 143. Eftersom brevet är utfärdat vid pingst och biskop Tord i Strängnäs är sigillant är första möjliga år 1379; se DS nr 9758/ SDHK nr 11157 angående datum för biskopens provision.

Senast ändrad

2018-01-22


*Datumkommentar:  1379-05, 1379-06, 1380-05, 1380-06, 1381-05 el. 1381-06; se litt. o. komm.

  • a N. ms.
  • b Getteuih ms.
  • c Ålppongom ms.
  • d Houebek ms.
  • e Fichbo ms. Härefter by överstruket.
  • f sohn ms.
  • g Bokstaven n otydlig, sannolikt efter rättelse.
  • h Första bokstaven o möjligen efter rättelse. Så även i det följande i namnet Johansson (Johanson, Jonsson, Jonson) utan att detta kommenteras i varje enskilt fall.
  • i seno ms.
  • j Sista tre bokstäverna otydliga, möjligen efter rättelse.
  • k krafft (avskrivningsfel) ms.
  • l‑l Troligen felaktigt upprepat vid avskrift.
  • m‑m förhomo (eller liknande) med förkortningsstreck ms.
  • n Bokstaven t otydlig, saknas möjligen.
  • o thetta ms.
  • p Så för väntat iagh.
  • q Bokstaven l möjligen efter rättelse.
  • r Så för väntat .
  • s Härefter eller hans arffuom felaktigt upprepat.
  • t Så för väntat annat.
  • u Bokstäverna nn skrivna med en överflödig stapel.
  • v Härefter war utstruket.
  • x sege ms.
  • y Sista bokstaven oläslig i hårt bunden volym.
  • z godhen ms.
  • aa fort ms.
  • ab articulas ms.
  • ac P.g.a. hårt bunden volym är bokstaven b svårläst samt trolig förkortning och avstavningstecken oläsliga. Bokstäverna de på följande rad.
  • ad inom ms.
  • ae dirht (eller liknande; avskrivningsfel) ms.
  • af Vlsons ms.
  • ag‑ag Hopskrivet ms.
  • ah Sista bokstäverna oläsliga i hårt bunden volym.
  • ai Årtalet utelämnat vid avskrift.
  • aj‑aj quarto propima im ms. En annan möjlighet är att im är fel för ante.
  • ak promiss ms. Samma p-förkortning har använts för väntat pro (i proxima) och pre (i premissorum).
  • 1‑1Torpen har inte kunnat identifieras.
  • 2Torpet har inte kunnat identifieras.


Kommentera post/rapportera fel