SDHK-nr: 11571
Datering
1379 maj*Utfärdandeort
NyköpingInnehåll
Hans Guldsmed, kyrkoherde i Husby(-Oppunda socken), tillkännager i öppet brev att han till Bo Jonsson, drots i Sverige, sålt 6 öresland jord i Harlinge med avgärdatorpen Tveta, Haffina, Gjältvik, Gallgrinda, ”Wurunge”, ”Wedaltorp”, ”Danskebohl”, ”Grytebro”, ”Baggarydh” och ”Myran”, 1 penningland mindre än 8 örtugland jord i Värskäl, 5 örtugland i Ålspånga (allt) i Bettna socken, 2 penningland jord i Hönebäck i Björkviks socken i Oppunda (härad), 3 öresland jord i Säby i Råby socken och 9 ½ örtugland jord i Örsta i Lids socken (båda) i Rönö härad, 7 öresland jord i Fjällskär i Stigtomta socken och ett avgärdatorp, ”Hielmsäter”, 7 ½ örtugland jord i Åsby (i samma socken), samt 2 öresland och 2 penningland i Eckersta i Halla socken i Jönåkers (härad) i Strängnäs biskopsdöme för 160 lödiga mark. Utfärdaren erkänner sig ha uppburit hela summan i silver av Bo Jonsson och förklarar honom och hans arvingar fria från alla ytterligare krav från utfärdaren eller hans arvingar eller någon på hans vägnar i fråga om dessa 160 lödiga mark efter denna dag. Utfärdaren avhänder sig och sina arvingar alla dessa egendomar med tillagor och överlåter dem med evig äganderätt och full dispositionsrätt till Bo Jonsson och hans arvingar. Om egendomarna helt eller delvis lagligen hindras för Bo Jonsson eller hans arvingar, förbinder sig utfärdaren att inom ett fjärdedels år efter att så skett ersätta honom och hans arvingar med likvärdigt gods i lika gott läge efter utlåtande av två goda män på Bo Jonssons och hans arvingars vägnar och två män på utfärdarens och hans arvingars vägnar. Häradshövdingarna i de härader där egendomarna är belägna får med detta brev fullmakt att fastfara dem till Bo Jonsson eller hans ombud i enlighet med landslagen på rätt tingsdag och tingsplats. Kyrkoherden Hans i Husby(-Oppunda) lovar att han och hans arvingar ska hålla alla delar av överenskommelsen.
Utfärdaren ber biskop Tord i Strängnäs, riddarna Karl Ulfsson av Tofta, Bengt Filipsson och Knut Karlsson samt väpnarna Ulf Jonsson och Torkel Haraldsson, vilka var närvarande, att besegla tillsammans med honom själv.
Språk
svenska
Källor
- Eftermedeltida avskrifter: Avskrift (från 1604) i Liber causarum 114:8, akt 6, fol. 5r–v, Svea hovrätts arkiv (E VI a 2 aa), Sv. Riksarkivet.
Brevtext
Alle thee manne theta breff see eller höra helssr iagh Hans nempda N. ms. Guldsmedh kyrkåprester i Huussaby ewerdelige medh wårom Herra. Kiennes iagh oppebarliga medh thesso mino nerwarande öpno breff så för them effter kunne komma som them nu ähro medh willia och berådde moott ährligom och welborne manne Boo Jonson dråsse i Swerige att hafua giäldguldet giort och till ewärdelige egho honom och hans arffwom oplåtit thesin min godtz såssom först Harlinge som ligger för sex öres landh jordh och thesin torpen som ther är vthafgiort Tweta, Håffuna, Getteui[k]b Getteuih ms., Galgrima, 1‑Torpen har inte kunnat identifieras.Wurunge, Wedaltorp, Danskebohl, Grytebro, Baggarydh och Myran‑1. Jtem i Wederskell otta ottunglandh jordh ett penings landh mindre, i Ål[s]pongomc Ålppongom ms. fem ortunglandh jordh i Bettna sochn, y Ho[n]ebekd Houebek ms. tu penings landh jordh y Byrkewyk sochn y Oppunda. En y Säby try öres landh jordh y Råby sochn, y Örista halfftionde örttungs landh jordh y [L]i[d]hboe Fichbo ms. Härefter by överstruket. sochn y Rånaherate. Jtem i Fierta skäll siu öres landh iordh y Stechtompta sochn och ett törp som ther är vthaf giort Hielmsäter2Torpet har inte kunnat identifieras., y Åssby halff ottonde ortunglandh jordh, y Åkerstum tw öres landh jordh och tw penings landh y Halla so[c]hnf sohn ms. y Jönåkerg Bokstaven n otydlig, sannolikt efter rättelse. y Strengenäs biskopsdömme liggiande för sextio löduga mark och hundrada löduga mark, huilka silff summo iagh kennes migh aff then samma Boo Johanssonh Första bokstaven o möjligen efter rättelse. Så även i det följande i namnet Johansson (Johanson, Jonsson, Jonson) utan att detta kommenteras i varje enskilt fall. gåntzlingh och fulleliga inna enoi seno ms. summo opburet hafuer som thet migh allelehsj Sista tre bokstäverna otydliga, möjligen efter rättelse. well åtnoyer. Ty låter iagh then fornempda Boo Johanson och hans arffwa leduga lössa och alleless quitta för alle yttermehra maningh, kraffk krafft (avskrivningsfel) ms. eller tilltalom för tha förskrefne l‑ Troligen felaktigt upprepat vid avskrift.för the‑l sextyo och hundrade löduga mark aff migh eller minom arffuom och m‑ förhomo (eller liknande) med förkortningsstreck ms.för h[wario manne]‑m på mina wegnar effter denna dagh widh godha troo och saningh wthan alt argt. Huilken förskrefna godz och hwarthera om sigh medh huus, iordh, åker och ängom, skogom och fiskewatn, quarn och quarn stadom, tomptom och tompta stadern Bokstaven t otydlig, saknas möjligen., torpom och torpa stadum medh the[ss]ao thetta ms. tillagom ner och fierran, jnnan gårda och vthan, y wåto och törro, nempdo och onemdo, ingo undantago, som thessom godsom aff aller tillegat hafuer och nu tillhöra kan, huadh nampn det helst nempnas kan, ochp Så för väntat iagh. affhender migh och mina arffwom och tillegnar iagh them och hemol giör them fornempde Boo Jonson och hans arffuom till ewerdiligaq Bokstaven l möjligen efter rättelse. ähgor, så att han medh sinom arffwom nur Så för väntat må. them godzen styra och råda, wenda och selia, skipto och giffua och allom lundum skepa som han nyttight och bäst synas, ohindrat och oqualdt aff migh och minom arffuom och af hwario manne på mina wegnar effter denna dagh medh godha troo och saningh vthan alt argdt. Wåre thet och så att thee fornempde Boo Jonson eller hans arffuoms Härefter eller hans arffuom felaktigt upprepat. kunne theta förskrefna godzet affgå alt eller något af ty et eller flere medh landzlagom dommom eller eliest så at iagh gåte hanom thet ey hämblat giort som Gudh förbiuder tå tilbiuder iagh mig medh minom arffwom them förnempde Boo Jonson och hans arffuom attt Så för väntat annat. så gott godz som han eller them affgå kunneu Bokstäverna nn skrivna med en överflödig stapel. igen gifua innan så godhe lägenheet | ther honom thet läglige ligger innan een fierdedell aff enå åhre effter thet han thet affgångitv Härefter war utstruket. weder sandz vthan alt argt. Och ther medh will iagh och skall och lofuer weder saningh medh minom arffuom them fornempde Boo Jonson och hans arffuom opretta och upfylla allan then skada han innom thesso taga kan effter seg[n]x sege ms. twegge goda manna å hans och hans arffwa wegnar och tuegga å min[a]y Sista bokstaven oläslig i hårt bunden volym. och mina arffwa wegnar ther wy ährom å förwarade på både sydor vtan all gensago wedh mine godho troo och saningh. Och gifuer iagh heredz höffdingen innan huario härader som godzen liggia fulla macht och woll medh thesso brefue them fornempde Boo Jonson eller hans wissa vmbudzman thenne godzenz godhen ms. att f[as]taa fort ms. fara medh fastum och skiälum effter landz lagum å rettom tings dagh och tings stadh till ewerdelighe ägor, huilken tima han ther fasta å bedis licka wiss iagh sielfuer nerstadder wåre. Alla thessa förskrefne articul[o]sab articulas ms. och hwardera serdeles om sigh lofuer iagh förbemäldeac P.g.a. hårt bunden volym är bokstaven b svårläst samt trolig förkortning och avstavningstecken oläsliga. Bokstäverna de på följande rad. Hans kyrkioprester y Huussaby meder [m]inomad inom ms. arffwom then fornempde Boo Jonson och hans arffwom fasta, staduga och obruttlike att hålla under godha troo och sandz vtan all [arg]htae dirht (eller liknande; avskrivningsfel) ms.. Till huilkens breffz mehra wisso och stadfästelsse gifuer iagh mit insegell her för hengtt och till wittnes bördh hafuer iagh bedit insegell werdiges faders her Tordz medh Gudz nåde biskop i Strängenäs och ehrlige manne herra Karl Vl[f]sonsaf Vlsons ms. åff Toptum, herra Bendicht Philipssons, herra Knuth Karlsons riddare, Vlff Jonsons, Torkill Haralsson och Birge Karlsons suäna, huilka her ner stadde ag‑ Hopskrivet ms.och öfuer‑ag wåro. Datum Nycop[ie]ah Sista bokstäverna oläsliga i hårt bunden volym. anno [...]ai Årtalet utelämnat vid avskrift. feria aj‑ quarto propima im ms. En annan möjlighet är att im är fel för ante.quart[a] pro[x]ima i[n]‑aj Pentecostes in testimonium pr[e]missorumak promiss ms. Samma p-förkortning har använts för väntat pro (i proxima) och pre (i premissorum)..
Sigill
Under brevtexten har plats markerats för tre sigill.
Tryckt
- DS 10300 se pdf av tryck
Litteratur och kommentar
Angående kyrkoherden Hans (Hermansson) Guldsmed i Husby se M. Collmar, Strängnäs stifts herdaminne I (1977), s. 372 f.
Om biskopen i Strängnäs Tord Gunnarsson se Collmar, a.a., s. 51 ff.
För sigillanterna Karl Ulfsson (Sparre av Tofta), Bengt Filipsson (Ulv), Knut Karlsson (Sparre av Tofta) och Ulf Jonsson (Aspenäsätten), se SRM s. 53, 19, 55, och 81. För Torkel Haraldsson (Gren) se ÄSF I, s. 57 f.
För Harlinge, Tveta, Haffina, Gallgrinda, Värskäl, Ålspånga och Hönebäck, se DMS, Södermanland 2:5, s. 41, 51, 40, 54, 58 och 65. För Säby och Örsta se a.a. 2:2, s. 237 och 181. För Fjällskär, Åsby och Eckersta se a.a. 2:3, s. 176, 194 och 79.
Avskriften saknar årtalsangivelse i dateringsfrasen. Försäljningen bör dock ha ägt rum före 1382 7/3 (SDHK nr 12130), då Bo Jonsson genomför ett skifte gällande bland annat egendomarna i Harlinge, Värskäl och Ålspånga med Ragvald Magnusson; se vidare DMS, Södermanland 2:5, s. 143. Eftersom brevet är utfärdat vid pingst och biskop Tord i Strängnäs är sigillant är första möjliga år 1379; se DS nr 9758/ SDHK nr 11157 angående datum för biskopens provision.
Senast ändrad
2018-01-22
*Datumkommentar: 1379-05, 1379-06, 1380-05, 1380-06, 1381-05 el. 1381-06; se litt. o. komm.
- a N. ms.
- b Getteuih ms.
- c Ålppongom ms.
- d Houebek ms.
- e Fichbo ms. Härefter by överstruket.
- f sohn ms.
- g Bokstaven n otydlig, sannolikt efter rättelse.
- h Första bokstaven o möjligen efter rättelse. Så även i det följande i namnet Johansson (Johanson, Jonsson, Jonson) utan att detta kommenteras i varje enskilt fall.
- i seno ms.
- j Sista tre bokstäverna otydliga, möjligen efter rättelse.
- k krafft (avskrivningsfel) ms.
- l‑l Troligen felaktigt upprepat vid avskrift.
- m‑m förhomo (eller liknande) med förkortningsstreck ms.
- n Bokstaven t otydlig, saknas möjligen.
- o thetta ms.
- p Så för väntat iagh.
- q Bokstaven l möjligen efter rättelse.
- r Så för väntat må.
- s Härefter eller hans arffuom felaktigt upprepat.
- t Så för väntat annat.
- u Bokstäverna nn skrivna med en överflödig stapel.
- v Härefter war utstruket.
- x sege ms.
- y Sista bokstaven oläslig i hårt bunden volym.
- z godhen ms.
- aa fort ms.
- ab articulas ms.
- ac P.g.a. hårt bunden volym är bokstaven b svårläst samt trolig förkortning och avstavningstecken oläsliga. Bokstäverna de på följande rad.
- ad inom ms.
- ae dirht (eller liknande; avskrivningsfel) ms.
- af Vlsons ms.
- ag‑ag Hopskrivet ms.
- ah Sista bokstäverna oläsliga i hårt bunden volym.
- ai Årtalet utelämnat vid avskrift.
- aj‑aj quarto propima im ms. En annan möjlighet är att im är fel för ante.
- ak promiss ms. Samma p-förkortning har använts för väntat pro (i proxima) och pre (i premissorum).
- 1‑1Torpen har inte kunnat identifieras.
- 2Torpet har inte kunnat identifieras.