SDHK-nr: 10744

Svenskt Diplomatariums huvudkartotek över medeltidsbreven

Datering
1375  november  13
Utfärdandeort
Avignon. 
Innehåll

Påven Gregorius (XI) tillskriver ärkebiskop Nils (Jönsson) i Lund och biskop Valdemar (Podebusk) i Odense. Eftersom brevutfärdaren erfarit att en välboren kvinna, Birgitta (Birgersdotter), änka efter framlidne riddaren Ulf (Gudmarsson) till Ulvåsa i Linköpings stift, har avlidit och är begravd i Vadstena kloster i Linköpings stift, där tecken som vittnar om hennes helighet har visat sig för de troende, uppdrar påven åt brevmottagarna att informera sig om allt som sägs ha uppenbarats till Birgittas ära genom trovärdiga vittnen under ed och att under egna sigill rapportera om allt som framkommit.

Språk

latin

Källor
  • Medeltida avskrifter: Avskr. i 13770405 (SDHK nr 10994), RA ; Vidim. 13770322 (SDHK nr 10972; A 19, f. 41r, RA 0201) ; Vidim. 13770402, A. et P., A 14, f. 24r, KB ; C 46, fol. 127v, UUB (se manuscripta.se); C 172, fol. 47r, UUB
  • Eftermedeltida avskrifter: Örnhielm: Bull. I p. 1321f
Brevtext

Gregorius episcopus, seruus seruorum Dei, venerabilibusa fratribus Nicholao, archiepiscopo Lundensi, et Valdemaro,b episcopo Otoniensi, salutem et apostolicam benediccionem. Sepe a multis accepimus, quod quondam dilecta in Christo filia nobilis mulier Birgitta,c relicta quondam nobilis viri Vlphonis de Vlfasad militis Lincopensise dyocesis, ducens vitam suam omnibusf exemplarem et Creatori omnium signanter acceptamg viamh vniuerse carnis ingressa pro suis operibus migrauit ad Dominum ipsiusquei corpus sepultum in monasterio Wazstenensij Lincopensisk dẏocesis existit,l vbi post eius de vita presenti obitum Is,m ad cuius deuote seruitutisn obsequium se ipsam totaliter deputarat,o multa inp testimonium beatitudinis eius signa suis fidelibus dignaturq ostendere, que non decet latere 1‑sub modio sed veluti super candelabrum posita‑1 Dei ecclesier notas fieri. Quocirca fraternitati vestre, de qua int hiis et aliis plenam jn Domino fiduciam obtinemus, per apostolica scripta committimus et mandamus, quatinus de omnibus quibuscumque, queu ad illius gloriam per mirabilium actorem ostensa feruntur,w cum integra eorum substancia et oportunisx circumstanciis per testes fidedignos cum debita juramenti prestacione uos informare et totum, quitquid inde y‑vos inuenire‑y contigerit, nobis subz sigillis vestris referre curetis. Datum Auinioneaa ydusab Nouembris, pontificatus nostri anno quinto.

Tryckt
    APD VI, nr 5165 (efter SDHK nr 10994), med felaktig källuppgift och dateringen 13760420)
    Acta et processus canonizacionis beate Birgitte, ed. I. Collijn (1924-31), s. 61 f
    Dipl. Dan. III:9, nr 535
    DS 8870 se pdf av tryck
Tryckt regest
    Celses Bullarium (1782), s. 136, nr 22
    RPpr nr 26
Faksimil
    A 19: Corpus Codicum Suecicorum XI (1950)
Litteratur och kommentar

Översättning (till modern danska): Danmarks Riges Breve III:9, nr 535.

Om brevet se T. Höjer, Studier i Vadstena klosters och birgittinordens historia (1905), s. 103 med not 2; A. Fröjmark, Mirakler och helgonkult (1992), s. 41.

Om kanonisationsärendets utveckling under åren 1375-1377 se T. Nyberg i Birgittinsk festgåva (1991), s. 407-411.

Valdemar Podebusk fick 1377 3/3 (SDHK nr 10960) i uppdrag av Nils Jönsson att ensam utföra undersökningen på bådas vägnar, och i brev till ärkebiskop Birger Gregersson i Uppsala den 5/4 samma år (SDHK nr 10994) redogör Birgittas tidigare biktfar Peter (Olofsson) för Valdemar Podebusks besök i Vadstena.

Senast ändrad

2021-02-05


  • a  venerabilis A.
  • b Rättat över raden från Waldramo C.
  • c  Brigida C, Byrgitta E.
  • d  Vlfhasom B, D, Wlfason C, Wlfhaas över raden rättat med tillägg av ändelsen som av annan hand E.
  • e Saknas A.
  • f Saknas D.
  • g  acceptatam C.
  • h Rättat från vitam genom expungering C.
  • i  ipsique D.
  • j  Vatzstenensi B, D, Waztenensi med bokstaven z tillagd över raden C.
  • k Saknas A.
  • l  extitit C.
  • m Saknas A.
  • n Rättat över raden från seruetutis E.
  • o  deputaret B, D.
  • p  enim B, D, E.
  • q  digntur A.
  • r Härefter överstruket posita A.
  • s  note B, E.
  • t  enim B, D, E.
  • u Saknas C.
  • w  referuntur C.
  • x  obtentis C.
  • y‑y Saknas A.
  • z Saknas A, C.
  • aa  Auione D.
  • ab  idibus D, jdem (i marg. rättat till idus av annan hand) E.
  • 1‑1Jfr. Vulg. Matth. 5,15.


Kommentera post/rapportera fel