SDHK-nr: 7447

Svenskt Diplomatariums huvudkartotek över medeltidsbreven

Datering
1358  september  29
 
Innehåll

Ramfrid Bengtsdotter upprättar sitt testamente. Hon väljer att begravas i Julita klosters kyrka vid den Helige Andes altare, där hennes förste man Birger Röriksson är begravd. Till klostret ger hon sin kvarn i Jäder i Arboga socken istället för gården Sundby i Forssa socken i Oppunda (nu i Villåttinge) härad, som hon givit klostret i sitt tidigare testamente och med iakttagande av gällande rätt upplåtit. Kvarnen ligger bättre till för munkarna, och Sundbo-godset är lämpligare som bostad för arvingarna om så behövs. Förordnas om vigilior och mässor för sin egen, sina båda män Birger Rörikssons och Karl Tukessons samt hennes och Birgers föräldrars själar, varvid Birgers testamente åberopas. Abboten Peter skall förfoga över godsens avkastning för verkställandet av detta. Till varje prästvigd munk i Julita ger hon 2 mark penningar och till de övriga 1 mark penningar.

Till Vårfrukyrkans (domkyrkans) i Skara fabrica ger Ramfrid sin gård i Mjäldrunga mot att hennes årsmot samt själamässa för hennes makar och alla deras föräldrar firas. Hon ger penninggåvor till övriga domkyrkor i Sverige, till Varnhems kloster, till minoriterna i Skara, till nunnorna i Skänninge - dels till konventet, dels till klosterkyrkans fabrica -, till Nydala kloster och de enskilda munkarna och lekmännen där, till övriga kloster, hospital och helgeandshus i Sverige, till de fattiga samt slutligen till kyrkorna och prästerna i de socknar där hon har egendomar.

På Märta Mattsdotter överlåter hon sin egendom i Berg i Holms socken 'på Dal' (i Dalsland).

För utbetalningen av legaten i reda pengar eller lödigt silver pantsätter Ramfrid sina gårdar i Sundby (i Forssa socken) i Oppunda (nu i Villåttinge) härad och Berg (troligen i kyrkbyn i Bergs socken, Norrvidinge härad) i Värend med rätt för testamentsexekutorerna att sälja dem och betala legaten såvitt testamentet inte verkställts inom ett år. Till testamentsexekutorer utses biskoparna i Strängnäs och Växjö samt utfärdarens släktingar, välborna Magnus Gregersson, domprosten i Skara Folke Knutsson och Algot Bengtsson

Biskop Tyrgils i Strängnäs, välboren man Magnus Gregersson, fru Hafrid, herr Folke Knutsson, domprost i Skara, Johannes Knutsson och fru Märta (Knutsdotter), änka efter Halsten Petersson, samt broder Klemens Tyrgilsson beseglar tillsammans med utfärdaren..

Språk

latin

Källor
  • Original: or. perg., Riksarkivet (SE/RA/0101; stort format) bilder
  • Eftermedeltida avskrifter: Peringskiöld: E 33
Brevtext

Jn nomine Domini amen . Anno eiusdem Millesimo trecentesimo . quinquagesimo octauo . ego Ramfridis Bendiczdotter sana corpore et compos mente . considerans hoc solum [hominem](a) de terrenis sequi posse post obitum quod pro remedio et salute anime in pias fuerit causas distributum / de bonis meis michi a Domino collatis anime mee cupiens salubriter preuidere non inducta non jllecta . set proprie voluntatis et racionis arbitrio mota . testamentum meum cum consilio cognatorum et assensu heredum meorum condo et ordino in hunc modum. Jn primis monasterio jn Iuluttum vbi meam eligo sepulturam juxta altare sancti Spiritus vbi predilectus maritus meus Birgerus Rørikson pie recordacionis sepultus est pro curia mea in Sundby sita in parochia Fors in Vppundia quam prefato monasterio jn testamento meo prius facto . appropriaui . et juxta legum consuetudines approbatas racionabiliter assignaui quasi quodam concambio . / molendinum meum in Jedhir parochie Arboghæ confero et testamentaliter lego per presentes / tam propter vtiliorem predicti molendini ad jpsos monachos situm / quam propter apciorem heredum meorum jn predicta curia Sundby si necesse habuerint mansionem consideracione et examine super vtraque parte diligenter circumspectis, hac adiecta condicione quod [ad](b) altare quod jdem dilectus maritus meus Birgerus in honorem sancti Spiritus jbidem fundauit vna missa pro defunctis . cum illis duabus missis . quarum vnam de sancto Spiritu / et aliam de Domina . jdem Birgerus pro anima sua in qualibet septimana . dicendas instituit, exnunc pro animabus vtrorumque nostrum et parentum nostrorum inperpetuum celebretur. Jnsuper volo quod in qualibet ebdomada Pentecostes annis singulis . fiat vno(c) die sollempnis pitancia pro conuentu . statim jnmediate post illos dies . quibus fit pitancia conuentuj pro anima Birgeri [mariti](d) mej predilectj prout in suo testamento continetur, pro anima mea et parentum nostrorum necnon dilectj mariti mej dominj Karoli Tukason cum vigiliis et missis precedentibus in conuentu sollempniter celebrandis . ac pauperibus jllo die aduenientibus de victu vnius prandij sufficienter et honeste prouideatur . Volo eciam quod dominus Petrus pronunc abbas jbidem bona prefata . quoad uixerit(e) sub prouisione sua habeat et ad premissa exequenda . annuatim redditus et prouentus predictorum bonorum ordinet et dispenset, post dies autem suos vsibus(f) conuentus perpetuis temporibus deseruiant condicione et ordinacione . superius expressis . jnuiolabiliter obseruandis . Jtem cuilibet monacho sacerdotj in Iuluttum jj(g) marcha denariorum aliis autem monachis clericis et laycis cuilibet j marcham denariorum . Jtem ad fabricam ecclesie beate Virginis Skam confero curiam meam in Miællrungum sitam . cum pertinenciis suis quibuscumque jntra sepes et extra jta quod semel omni anno . anniuersarium meum cum vigiliis et missa pro animabus dictj Birgerj maritj mej dilectj . et dominj mei dominj Karoli . et parentum nostrorum consueto modo celebretur . Ceteris vero cathedralibus ecclesijs jn regno Swecie cuilibet quinque marchas denariorum . Jtem monasterio in Varnem quinque marchas denariorum . Jtem fratribus minoribus Scaris . quinque marchas . denariorum . Jtem monialibus Skæningie . vigintj marchas denariorum . de quibus decem pro fabrica ecclesie earum et decem deputo pro conuentu. Jtem monasterio in Nydal quinque marchas . et cuilibet monacho sacerdotj . jbidem j marcham reliquis autem clericis et laycis cuilibet dimidiam marcham. Jtem omnibus conuentibus religiosorum in regno Swecie cuilibet vnam marcham denariorum . Jtem (h-) h[ospi]talibus(-h) et domibus sancti Spiritus in regno Swecie cuilibet vnam marcham. Jtem pauperibus vigintj marchas denariorum . Jtem Mæritto Mathius dottor confero bonum meum in Bergh parochie Holm in Dalia cum pertinenciis suis quibuscumque (i-) j[ntra s]epes(-i) et extra . Jtem singulis ecclesijs in quarum parochiis bona habeo cuilibet vnam marcham et aliam curato. Pro solucione autem legatorum in prompta pecunia vel argento . inpignero curias meas . videlicet Sundby in Vppundia et Bergh in Værandia cum coloniis et molendinis et omnibus aliis adiacenciis jntra sepes et extra . sub tali condicione quod exsequtores mej potestatem habeant vendendj curias easdem cum omnibus earum adiacenciis et pertinenciis quibuscumque et soluendj legata . supradicta . dummodo jnfra ann[i](k) vnius spacium non solutum fuerit premissum testamentum. Exsequtores autem et procuratores huius testamentj mej fideles constituo venerabiles patres . dominum Strengenensem et dominum Vexionensem necnon nobiles viros et consanguineos meos predilectos Magnum Gregorisson / dominum Folkonem Knutzson prepositum Skarensem . Algotum Bendictzson qui premissa si de medio sublata fuero antequam legata soluantur / fiducialiter exsequantur. Jn cuius euidenciam testamenti et maiorem confirmacionem premissorum / sigilla venerabilium virorum et nobilium videlicet reuerendi patris dominj Thyrgilli diuina miseracione episcopi Strengenensis . et nobilis viri Magni Gregorisson ac heredum meorum videlicet domine [Haf]ridis(1) . dominj Folkonis Knutzson prepositj Scarensis . Johannis Knutzson . domine Mæritto relicte dominj Halzstani Pæterson . necnon fratris Clementis Thyrgilson vna cum sigillo meo proprio postulo presentibus hiis appendj . ad omnem obscuritatis et negligencie materiam extirpandam . die sancti Micahelis

Extratext

På baksidan: Jædhers quern de molendino Jedhir C (brevsignum)

Sigill

nr 1 av brunt vax (griphuvud i sköld): + S’ Algoti . [B]ændi[c]son; nr 2 spetsovalt av ofärgat vax (sittande biskop under baldakin, på hans högra sida Petrus och på den vänstra Paulus, under vardera en mitra lagd på en balkvis ställd kräkla, se SSM 1:2, nr 187): Sigillum Thirgilli [De]i gracia : episcopi : Strengi [nensis]; nr 3 bortfallet från remsan; nr 4 av ofärgat vax på kaka av brunt vax (tre balkvis ställda rosor i styckad sköld): + S’ Ion : Knv[tsson]; nr 5 av rött vax på kaka av brunt vax (tre balkvis ställda rosor i styckad sköld, jfr bättre bevarat ex. vid brev 1360 11/7, SDHK nr 7809) : [+ S’ Fvlc]o[nis . Ka]nv[ti]; nr 6 bortfallet från remsan; nr 7 sexkantigt av ofärgat vax (R vari ett mindre A, se SSM 1:3, nr 726): [ + : S’ R]amfridis : Bendizdo[tir]j nr 8 sexkantigt av ofärgat vax (bokstaven M, se bättre bevarat ex. vid brev 1366 15/8, SDHK nr 8942): + S’ [M]erte : [Knvtes]do[tir]. Omkring remsa och sigill nr 2 är fastsytt ett pergamentsblad (8,2 x 10,2 cm; 6 rader) med påskriften : Item dominus episcopus Scarensis(m) tenetur michi decem et septem marcas annone absque illis duobus que iam in festo Michaelis soluentur Negocia ad Laurencium Olafsson På remsa till sigill nr 8: Intuitu diuino Utom de symmetriskt ordnade remsorna nr 1-8 finns mellan remsa nr 1 och remsa nr 2 stickhål för ännu en remsa.

Tryckt
Tryckt regest
    RPB nr 384
Litteratur och kommentar

Om fru Ramfrid och hennes i testamentet nämnda släktingar se ÄSF I, s. 116 f. (Bengt Hafridssons ätt), och L.-O. Larsson, Det medeltida Värend (1964), s. 423.

Brevet är till stora delar likalydande med Ramfrids tidigare testamente SDHK nr 5274. Jfr även SDHK nr 7557, SDHK nr 8942, SDHK nr 7569 och Birger Rörikssons testamente SDHK nr 3617.

Senast ändrad

2022-09-12



Kommentera post/rapportera fel