SDHK-nr: 19512

Svenskt Diplomatariums huvudkartotek över medeltidsbreven

Datering
1420  juni  30
Utfärdandeort
”Laalands (Lollands) Albue” 
Innehåll

Drottning Filippa, som av kung Erik erhållit ett nytt livgedingsbrev, avstår från alla anspråk på de län i Danmark och Norge som förut varit anslagna åt henne och skall i händelse av kungens frånfälle inneha kronans slott, städer och gårdar på Seland till dess hon erhåller sitt rätta livgeding i Sverige samt under vissa förutsättningar förestå styrelsen av de förenade rikena.

Språk

svenska

Källor
  • Original: Or. perg. K. Danska Geh. Ark.
Brevtext

Wi Philippa, meth Gudhs nathe drottning i Danmark, Swerighe oc i Norghe, Wende oc Gota, ok hertoghinne i Pomeren, kungøre for allæ the, som nw ære oc til kommæ kunne, at wi mechtigh høyghboren herre ok førsste wor allerkæriste nathighe herre ok husbonde konung Erik, then Guth i hymmerighe i siin nathe ok thienist oc i rikens rætte ærende ok sake, som han nw fore haffuer oc wti vde ær, oc i all anner stycke styrke, fordhe ok fræmyæ ok gladh oc helbrethe, all stycke wel sysde, meth hans gothe mæn oc thienere rasklighe ok wel igen sende, for hans kerlicheet, gunst oc nathe, meth all øthmywcht ok kerlicheet, innerlike thacke, thok wel at wi hans mangfaldelich ærefulle nathe oc hans elschelike wener oc radh ey till fullæ swo werdhelike thacke eller till wilghe oc thyenist waræ kunne, som oss wel burdhe, ok wi gerne wilde, besunderlike ther fore, at hans nathe oss nw nathelike vppa thet ny foreseet oc besørghit hauer vm wort lifgheding, ther wi tilforen engte næær swo yderlike forwaradhe eller foresede wti ware, som hans nadhe, huilkit hanom Gudh forgelde, nw serdelis gyort haffuer, efter thy som thet opne breff fullelike vtwiser, thet hans nathe oss nw ther vppa gyffuit oc besegelt haffuer, oc thy lade wi nw hans nathe ther fore vpp oc ouer gyffue Nesbyhoweth oc the lææn i Fywn liggende ok Romarike, meth thes tilliggelsse i Norghe, som oss tilforen til wort lifgheding ther vnt wardh, ok haffuer hans nathe oss oc nw ydermeer besørghet oc foreseet ther meth, at vm hanom, thet Guth forbywdhe, forstacket worthe, tha haffuer hans nathe vnt oss Syælarid, swo meghit som han oc krönen ther wti haffue, swo som ær slot, køpstædher, gardhe, fiskelæye, meth all thes tilhøring oc rætikheet, at haue, nyde oc beholde swo lenge til thes at hans fatherbrothers søn aff Pomeren, hertugh Buggislaff, eller vm han døthe oc affginge, at then aff hans fæthernes frender, som gripen fører, huilkin mesta deel af rikens radh aff thisse rike til there herre oc konung ouer thisse thry rike vntfongende worthe, effter forneffnde wor nathige herris oc hertugh Buggislaffs døth, antwordher oss wort lifgheding i Sverighe oc oss effter for:de wor nathighe herres breffs booth, som han oss ther vpa gyffuit hauer, swodan breff oc bewaring ther vpa gyffue oc gøre, at wi ære forwaredhe wti swo lenge Guth will at wi leue. Oc naar oss then forwaring swo gyordh ær, tha schule wi sithen oc wele thet for:de land Syæland meth slot, køpstædher oc all ræticheet oc tilhøring friit oc vbeworet genist antwordhe igen for:de hans fatherbrothers søn eller huilkin som til konung worther walder aff hans fæthernes frender, som fore ær sacht, wten arght oc lengre tøffringh. Framlethis hauer oc nw for:de wor kære nathighe herre effter hans raths rath oss i tro befalit oc thenne tro trot, at vm hans nadhe, thet Guth forbywdhe, forstacket worthe, som fore ær sacht, swo at han affginge, at wi tha rijken, slotten ok landen mechtighe oc weldighe ware scule at styræ, radhe oc fore at staa til tro hand oc i tro vpa for:de hans fatherbrothers søns oc rikens weyne, eller oc, vm han affginge, vpa thens weyne oc till hans tro hand aff for:de wor nathighe herres fæthernes frænder, som gripen fører, huilkin tha effter begges there døth til konung worther walder aff meste delen aff rikens radh aff thisse thry righe, som forescreuet staar, vm wi meth for:de wor nathighe herre eke barn fongæ, swo lenge til thes then mundich worther oc till sin laghe alder kommer, huilkin tro oc befalilsse wi i alle made swo aname oc vntfaa oc scule oc wele vm thet wor herre bescheret hauer ther till at komme oss meth all kerlicheet, troscap oc flijt, ther swo wti bewise oc for:de hertugh Buggislaff, eller then annen aff for:de wor nathighe herres fæthernes frænder, som fore er sacht, oc landen oc slotten, folkit oc riken swo fore staa, som wi wele antsware fore Guth oc for:de wor nathighe herre oss tiltrot hauer ok tiltror. Men forste for:de hertugh Buggislaff eller oc then annen, som fore er sacht, mundich worther oc til laghe alder kommer, tha scule wi oc wele hanom rike oc slot oc land i alle made swo frij oc vbeworne i then same gothe tro igen antworthe, ther wi them wti anamet haue, wten noghet archt, hinder eller lengre tøffring, vnden takne the land, slot, køpstædher oc lææn, som oss i Swerighe for wort lifgheding vnte oc nw bebreuethe ære aff forneffnde wor nathighe herre, som fore ær sacht, at wi them nyde, fange oc beholde frii oc vbeworne i wore lifdaghe oc swo lenge wi leue, i alle made effter thy som for:de wor nathighe herre oss them nw bebreuit oc vnt hauer. Item scule wi oc wele oc oss meth thette wort breff ther til forbinde oc i godh tro til wilkore at forwaret ok bestillet swo, thet alle slot, land, køpstædher, bergh, hærith oc lææn, som oss nw til wort liiffgheding vnte oc bebrevethe ære, som forescreuit staar, scule alle sammen naar wi døø oc affgaa genist frii oc vbeworne igen kome til forneffnde hertugh Buggislaffs hand, eller til thens aff for:de wor nathighe herres fæthernes frenders hand, som korædh worther til konung ouer thisse rike, som fore er sacht, vm wor Herre jo will at swo sche scall, at for:de wor nathighe herre oc wi fånge eke barn tilsammen, swo oc at wi schule oc wele Syæland friit oc vbeworet igen antworthe swo brat som oss swo dan forwaring gyordh ær vppa wort lifgheding i Swerighe, at wi ære ther i forwaredhe i wore liifdaghe effter thy forneffnde wor nathige herres breff ther vm luder, som forescreuit staar, with goth tro wten archt. Men all the stund wor Herre wil vnnæ for:de wor nathighe herre at leue, tha ær han oc scall ware fulmechtigh oc fullweldich at styræ oc radhe bothe ouer wort lifgheding oc ouer land oc rike oc ouer all stycke i alle made fullelike, som hanom bør oc han hær til giort. Item thet som forbreuit oc forlænt ær i thissen thry righe, ee hwat thet helst ær, engte vndentaghit, then forbreffning oc laan scall jo bliue stadich oc with full macht i alle made, som forneffnde wor nathighe herres breff, som oss nw gyffuit ær, ther vm vtwiser. Till mere bewaring oc høyræ wissen alle thisse forscriffne styckis oc hwers there besynderlike wither sich, at wi alle stycke swo stadughe, faste oc vbrødelike holde scule och wele i alle made, som hær fore screuit staar, with wor gothe tro oc sannend, wten noghit arght, tha haue wi forneffnde drotning Philippa wort incigle widerlike oc meth goth wilyæ ladet oc befallt at henges fore thette breff, oc til widerlicheet oc witnesbyrdh hær vm haue wi bethit hetherlik father meth Guth oc welborne mæn forneffnde wor nathighe herres tro mæn oc radhgyffuere, som hær hoos oc ouer haffue wærit oc meth theres fulbordh oc samthycke all thing swo fuldraghen ære, som forescreuit staar, swo som ær biscop Bo aff Arws, her Anders Jacobssøn Lunge, her Erik Krumediik, her Jenis Griim, her Ywan Bryseke, her Benedictus Pogwisch, her Aghe Laxman, her Anders Nielsson, riddere, Jacob Brymlæ, Eric Ericssøn, Joachim Schepelitz, Thorbern Jenssøn, Gaas oc Pether Oxæ, awapn, lade theris incigle henges fore thette breff. Datum Lalands Alboghe, anno Domini millesimoquadringentesimo vicesimo, ipso die Commemoracionis beati Pauli apostoli.

Extratext

På frånsidan: Myn frwes drotning Philippes breff gyffuit myn herre koning Erik huro hun scal aname oc forestaa i tro oc til tro hand etc. thisse rike vm thet worther myn herre forstacket. Item vm Syæland oc vm hennes liiffghedink etc.

Sigill

N. 1. Drottningens; N. 2. Andligt, nederst en sköld med otydligt innehåll, och omskr.: S. BOECII DEI GRA EPis. AROCiENSis; N. 3. Tre liljor, strållikt stälda, i sköld under hjelm med omskr.: S. ANDREE JACOBI LUNGE MILITIS; N. 4. En femgrenig vext i sköld under hjelm med omskr.: SIGILVM ERIK CRUMMEDIC; N. 5 saknas; N. 6. Klufven sköld under hjelm, en half lilja i högra fältet, en half fogel i det venstra, med omskr.: S. IWAN BRUSCHE MILIT.; N. 7. En springande varg med omskr.: S. BENEDICTI PUKWISCH MILITIS; N. 8. En simmande fogel i sköld under hjelm med omskr.: S. AGHO LAXMAN RIDDER; N. 9 saknas; N. 10. Skölden under hjelm styckad, med trenne snedbjelkar i venstra fältet och omskr.: S. JACOBI BRYMMEL; N. 11. Skölden styckad med omskr.: S. ERIK ERIKSON; N. 12. Två uppresta yxor med eggen utåt vända med omskr.: S. ....CIM SCHEPELISSE: N. 13. Tre sparrar (?) med omskr.: S. THORBERNI JENS!; N. 14 och 15 saknas.

Tryckt
Litteratur och kommentar

Se Werlichs uppsats om Bogislaw (Greifswald 1991), s. 41 (särtr. DK).

Senast ändrad

2015-06-05



Kommentera post/rapportera fel