SDHK-nr: 1600

Svenskt Diplomatariums huvudkartotek över medeltidsbreven

Datering
1293  juli  6
 
Innehåll

Kristina, Johan Elofssons dotter och lagmannen Birger Perssons hustru, upprättar sitt testamente; hon skänker till Uppsala domkyrka 15 mark penningar, varav 5 till byggnadskassan, till predikarbröderna i Sigtuna, där hon väljer sin gravplats, 60 mark penningar m.m., till nunnorna i Sko 10 mark penningar, till predikarbröderna i Skänninge 5 mark penningar, till systrarna vid S:t Martin i Skänninge 5 mark penningar, till mindrebröderna i Stockholm 5 mark penningar, till klarissorna i Stockholm 5 mark penningar, till varje övrigt kloster i Sverige 3 mark penningar och till varje hospital 2 mark penningar. Vidare skänker hon till kyrkan i Täby 3 mark penningar och till dess präst Botulf lika mycket samt till varje kyrka, i vars socknen hon har någon gård, 1 mark penningar och till dessa kyrkors präster 1 mark penningar vardera. Vidare återlämnar hon gården ”berghar” i Östergötland, som hon fått i brudgåva, till sin make och ålägger sin far och sin make att fördela de pengar som maken mottagit vid försäljningen av hennes gård ”Othamaby” (Ottenby?) på Öland, så att det främjar hennes själs salighet. Till sin far och dennes kloster/orden (Tyska Orden) skänker hon vidare sin gård Sörby i Aska härad i Östergötland och 1/2 åtting jord i Varv därsammastädes samt 100 mark penningar. Vidare skänker hon pengar, lösöre och jord till sina tjänare, bl.a. till tjänarinnan Margareta 14 örtugland i ”fanø”, fördelade på 8 örtugland i ”bethernum” och 2 öresland i Vreta, och 2 bolster från sin gård ”ekihamar” samt till Gudlög, Ingeborg och Katarina diverse lösören. Slutligen skänker hon till Filips av Runby dotter Ingegärd 1 kappa och 1 guldspänne samt till sin make en del av sitt guld, anslår sin gård ”etdh” (Ed(et)?) med kvarn och ängar i ”hamu” och sin gård i ”vnø” till utbetalande av ovannämnda gåvor med återköpsrätt för sin make till ett pris av 200 mark penningar inom 2 år samt friger alla sina trälar och trälinnor. Vittnen är Filip av Rumby, predikarbrödernas lektor i Sigtuna broder Israel, prästen Botulf i Täby, Johannes ”gasabogh”, ’fröken’ Ingegerd, tjänarinnan Margareta m.fl. Till testamentsexekutorer utses domprosten Andreas i Uppsala, utfärdarens far och make samt broder Israel, vilka också är sigillanter samman med utfärdaren, kungen, marsken Th., herr Filip av Rumby och herr Botulf från Täby.

Språk

latin

Källor
  • Original: Or. perg. Skoklostersaml., RA 0107.14 bilder
  • Eftermedeltida avskrifter: Peringskiöld: E 33; Avskr. av Stadius e. or. i Skokl. I, fol. 181, RA1 R. L., p. 53
Brevtext

Jn nomine Patris & filii & spiritus sancti amen. Cum mortis terminus cunctis mortalibus sit incertus, idcirco ego Cristina filia johannis Elefson, vxor birgeri peterson, graui corporis infirmitate laborans, meum in hunc modum condo & ordino testamentum. Vpsalensi Ecclesie lego decem marcas den. & pro fabrica ipsius ecclesie specialiter quinque marcas den. Jtem fratribus predicatoribus siktunie vbi corporis mei eligo sepulturam, sexaginta marcas den. Jtem eisdem do ad ornatum paramentorum ecclesiasticorum paraturas meas de argento dictas kapubonadh & skinnabonadh. Monialibus in sco decem marcas den. Fratribus predicatoribus skeningie quinque marcas den. Jtem sororibus apud sanctum martinum ibidem quinque marcas den. Jtem fratribus Minoribus in stokholm quinque marcas den. Jtem sororibus ad sanctam claram ibidem quinque marcas den. Ceteris claustris in Regno suecie constitutis. cuilibet tres marcas den. Jtem cuilibet hospitali duas marcas den. Jtem ecclesie Tæby tres marcas den. & domino botulpho sacerdoti ibidem tres marcas den. Ceteris ecclesiis in quarum parochiis aliquam curiam habeo cuilibet ecclesie vnam marcam den. & sacerdoti vnam marcam den. Jtem Curiam meam berghar in Ostgocia, quam predictus dilectus dominus meus maritus in nostrarum mihi contulit crastino nupciarum, confero & reddo eidem marito meo cum omnibus mobilibus & immobilibus bonis ibidem pro parte bonorum mobilium, quam ipse de curiis meis secundum patrie leges hereditare deberet. & in huiusmodi commutacione reddo eum quittum & liberum ab illis que ego percipere deberem in bonis suis vel heredes mei, ne occasione cuiuslibet diuisionis inter dominum Maritum meum & heredes meos possit in posterum aliqua displicencia suboriri. Jtem committo Dilecto patri meo & predicto domino meo karissimo, vt precium quod ipse maritus meus recepit pro curia mea Othamaby in ølandia quam uendedit, distribuant & dispensent prout saluti anime mee nouerint expedire. Jtem amantissimo Patri meo sepe nominato fratri Johanni de ordine Militum christi, confero & lego ei & eius Religioni curiam meam Sørby in asscahered in ostgocia & dimidium attungum terre in huarf ibidem & centum marcas den. Jtem famulis qui mihi fideliter seruierant lego viginti marcas den. distribuendas eis & diuidendas & dandas prout sepememoratis, Patri & Marito meo placuerit. Jtem fideli famule mee Margarete que mihi diu laudabiliter & utiliter fuerat obsequta, assigno in fanø quatuordecim solidos terre, videlicet octo solidos terre in bethernum & duas oras terre in vretum pro qua terra fateor me recepisse de illa plenum &ab eadem mihi plenarie satisfactum. Jtem dicte Margarete do brunetum mantellum meum foratum. Jtem uestem meam aliam dictam mantulkapu similiter foratam. Jtem vnam fibulam .I. braz de argento. Jtem tunicam & sorcocium de bruneto. Jtem duas culcedras recipiendas de curia mea ekihamar. Jtem sellam & frenum meum. Jtem Gudhløghi vnum mantellum de scarleto. Jtem Jngiburgi vnum mantellum blauium. Jtem katerine vnam tunicam de blauio. Jtem Dilecte consobrine mee domine Jngigerdi filie domini Philippi de Runby, confero brunetum mantellum meum foratum cum pellibus hermelinis .I. lecattaskin. & vnam stolpabraz de auro secundum beneplacitum Patris & mariti mei. Reliquum aurum meum confero prememorato marito meo dilectissimo. Jtem curiam meam etdh cum molendino & pratis in hamu & curiam meam in vnø deputo pro soluendis supradictis legatis, ita quod maritus meus eas sibi pro ducentis marcis den. infra biennium, si ei placet, redimat. quod si ei non placuerit, pater meus predicto modo eas redimendi habeat facultatem. volo eciam quod omnia bona mea indiuisa sub custodia & ordinacione exequtorum maneant, & de illis soluantur eciam supra legata & cum ducentis marcis den. predictis. nec heredes mei hereditatem adire ualeant antequam supralegata omnia fuerint plenarie persoluta. Omnes seruos & ancillas meas confero libertati. Huius testamenti mei, partim per me dilectum patrem meum de mea speciali commissione & expressa voluntate & per maritum meum, ordinati, testes secundum vices ordinacionis & partes ordinatorum, fuerunt, nobilis vir, dominus Philippus de Runby, Religiosus vir, frater jsrael ordinis predicatorum, dominus botulphus de tæby sacerdos, Johannes gasabogh. Domicella jngegerdis. Margareta famula mea, & plures alie persone de familia nostra sexus vtriusque. Exequtores autem huius testamenti mei constituo & facio, venerabilem virum Magistrum Andream Prepositum vpsalensem, predilectos, patrem & Maritum meum sepememoratos, & supradictum, fratrem jsraelem lectorem siktuniensem. Jn quorum omnium robur & euidenciam pleniorem, vna cum signo paruo quo vsa sum, & sigillis exequtorum meorum prenominatorum, sigillum Domini Regis, & domini. Th. Marscalci, domini Philippi de Runby, domini botulphi de tæby, humiliter & instanter peto presentibus apponi. Actum Anno Domini. Millesimo, Ducentesimo Nonagesimo Tercio, circa Octauas apostolorum Petri & Pauli

Sigill

5 av 8 bevarade (varav 2 något skadade; se äv. litt. o. komm. 2): 1, 2, 5 bortfallna; 3, 4, 7 andeliga, 6, 8 obetydligt skadade.

Tryckt
Tryckt regest
    Reg. av J. Liedgren i RA:s utställningskatalog 1973, s. 2 (jfr äv. densamme i PHT 79 (1983), s. 8)
Litteratur och kommentar

1 Jfr MRA 1945, s. 45 not 3.

2 Nr 3: munken i Sigtuna (?) broder Tomas’ (Sv. sig. II:122), nr 4: domprosten Andreas Andersson Ands (Sv. sig. II:93, 95), nr 6: Filip Finvidssons av Runby (Sv. sig. III:89; Boëthius - Romdahl, Uppsala domkyrka 1258-1435 (1935), s. 133), nr 7: lektor Israels i Sigtuna (Sv. sig. II:114), nr 8: lagmannen i Uppland Birger Perssons (Sv. sig. III:90; Medeltida småkonst (1997), s. 44).

Uppsala-signum.

Jfr brev av 12930711 (DS 1096), 12940506 (DS 1105 och 1106), 12940527 (DS 1107), 12940616 (DS 1110), 12940630 (DS 1112), 12940703 (DS 1113), 12941001 (DS 1119) och 12951104 (DS 1148).

Senast ändrad

2015-06-05



Kommentera post/rapportera fel