SDHK-nr: 4906

Svenskt Diplomatariums huvudkartotek över medeltidsbreven

Datering
1343  augusti  15
Utfärdandeort
Varberg 
Innehåll

Erling Vidkunsson, Iwar Ogmundsson m. fl. Norges riddare och väpnare antager kung Magnus yngre son Håkan till Norges kung, vartill fadern själv honom utnämnt, lovar honom och hans moder drottning Blanka trohet, med bibehållen rätt för Magnus att intill sonens myndiga år föra styrelsen, samt förbinder sig: att motså junker Erik, om han skulle, i egenskap av äldre son, vilja tillägna sig styrelsen över Norge så länge Håkan eller hans barn finns till, ävensom att inte bistå Håkan, om han skulle vilja tränga sig till styrelsen över Sverige så länge Erik och hans barn lever; att om någon av dessa bröder genom anlitande av främmande hjälp vill tillintetgöra kung Magnus anordning om tronföljden, båda rikena gemensamt skall sätta sig emot sådant försök (...). Se vidare DS nr 3725.

Utfärdarna beseglar.

Språk

latin

Källor
  • Original: or. perg., NRA
Brevtext

Vniuersis christi fidelibus ad quos presentes peruenerint Erlingus vidkunni. Jwarus ogmundi. Johannes Hafthorie. Haquinus ogmundi. Ogmundus guthormi. Vlfo saxonis Milites. Sighwardus Hafthorie. Bernerus erlingi. Ogmundus finnonis. Gerderus smidonis et Elaws elaui. Armigeri. salutem in domino. sempiternam. Notum facimus per presentes quod Anno domini. M°. CCC°. quadragesimo tercio in Castro Vardberghis in festo assumpcionis. beate Marie virginis Conuenientibus nobis. in consilio coram Excellentissimo principe domino nostro Magno. Noruegie Swecie ac terrarum scanie et hallandie rege illustri intelleximus ipsum id velle grata mentis deliberacione perficere. quod nos prius ab ipso plena instancia et concordi animo petere volebamus. Nam filium suum juniorem. scilicet. domicellum nostrum Haquinum., regem habere voluit super regnum Noruegie. Ad quod nos totis nisibus anhelamus. Vnde celestis gracie ductus instinctu jdem dominus noster rex Magnus sanus et incolumis presentibus nobis. pro firmiore Pacis federe inter filios suos et regna Noruegie. et swecie. securius conseruando eundem filium suum juniorem domicellum nostrum haquinum predictum. regem fecit et constituit super Noruegiam. terras. prouincias et jnsulas tributarias. ad idem regnum pertinentes Deditque ei. ipsum regnum. Noruegie et nomen regis cum omni honore et dominio emulumentis(!) et comodis. seruiciis et homagiis que vero regi. noruegie de iure et consuetudine debentur et ex facto. Nos igitur. prout domini nostri regis Magni. prefati. ac prelatorum regni Noruegie littere super hoc negocio plenius declarant et insinuant. leto animo hoc eius factum amplectentes. ipsum eundem filium eius. domicellum nostrum Haquinum. statim in mediate eodem loco et tempore. nobis in verum regem assumpsimus et tenore presencium assummimus (!). pro nobis et heredibus nostris. amicis nostris et fautoribus. tocius regni Noruegie vt premittitur. cum omni honore. dominio emulumentis. seruiciis et homagi[is] consuetis. inpensis seu inpendendis [v]ero regi Noruegie debilis. Eidem domino nostro regi Haquino et jnclite domine nostre matri eius regine Blanche. cum omni fidelitate seruire promittentes. bona fide. et sub honore nostro et precipue cum idem dominus noster rex Haquinus nobiscum in regno Noruegie educatus fuerit. saluo per omnia. domino nostro regi Magno patri eius iure precipiendi. ordinandi. et statuendi. circa nos., suos subditos. et regni res et negocia que pro comodo et vtilitate regni et filii sui memorati. viderit expedire. quousque idem filius suus. et dominus noster rex Haquinus annos discrecionis attigerit quod votis omnibus. deo auctore preoptamus. Jnsuper nullatenus consenciemus. ope consilio vel fauore. ipso domino nostro rege Haquino viuente et nolente vt alius in regem noruegie assummatur (!). Et si contingat ipso superstite uel eius liberis. Domicellum Ericum fratrem eius. principatum seu regimen regni Noruegie. tamquam seniorem filium regis. contra patris sui factum velle vsurpare Tunc ei totis viribus nostris. et posse resistemus. quod et proceres et domini in regno swecie promittent vt speramus. quod in nullo penitus eidem domicello Erico consilium auxilium uel fauorem [ministr]abunt quorum pretextu contra hanc patris sui constitucionem veniat vel contrauenire attemptet in futurum. Similiter si contingat dominum nostrum regem Haquinum supradictum. ad regnum Suecie velle se intrudere. Domicello Erico predicto vel eius liberis. exstantibus pari modo promittimus. quod in hoc facto. ipsi domino nostro regi Haquino memorato nullatenus coadiutores erimus aut fautores. Set si contingat quod vterque dictorum fratrum vel eorum alter. contra premissa patris eorundem facta. venire voluerit et alienigenarum seu exterorum, ad hoc auxilium adduxerit [et] per hoc regnorum predictorum. aliquod hostiliter inuadere seu subintrare temptauerit. Extunc regnum vtrumque. scilicet Noruegia et Swecia vnanimiter et insimul. totis viribus et posse huic eorum voluntati. resistere efficaciter laborabit. quodcumque regnorum pretactorum. prius vel pluries. circa talia fuerit necessitatum. Ad hoc finaliter et intente vt hec eorum paterna. et tam prouida pacis. simul et concordie congrua preordinacio. in suis viribus et pleno robore inuiolabiliter perseueret et si memoratum dominum nostrum regem Magnum. plures in posterum. contingat habere liberos protunc promitti[mus] vt superius quod ipsorum quemlibet * vtriusque sexus. in iure suo et honore iuuabimus prout ipsis. et eorum statui Condicioni simul et sexui. congruit et competit secundum leges et statuta predictorum. regnorum tam Swecie quam Noruegie et iuxta consuetudines in eisdem regnis. approbatas. Hec autem omnia et singula premissa deo auctore finem efficaciorem consequentur. cum vtriusque regni. scilicet. Noruegie et swecie consilium. contigerit conuenire. Vt tunc maturius excogitare valeant et finire. pociores. et prudenciores. regnorum predictorum. per quam viam et modum. quid salubrius et magis proficuum ipsis liberis. domini nostri regis Magni. predicti. et vtrique regno Noruegie et swecie. et regnicolis. possint consulere vt inter predictos fratres. aliosque liberos. domini nostri regis Magni sepedicti. quos eum habere contigerit vera possit vigere. concordia et inter regna. predicta. perpetue pacis tranquillitas. validius solidari. Jn quorum euidenciam pleniorem. et seriem firmiorem. sigilla nostra. presentibus duximus apponenda Datum Anno. Die et loco supradictis.

Extratext

På frånsidan: Militum et armigerorum super eleccione domicelli haquini.

Sigill

Sigillen: N:o 1, Erling Vidkunssons (upprest lejon); N:o 2, inskriften borta (2 stengaflar med spetsarne mot hvarandra); N:o 3, Johan Haftorssons, söndrigt, utan sköld (en qvinna hållande en krona (?) öfver hufvudet, m. m.); N:o 4, Haquin Agmundssons (skölden klufven, till höger en half lilja, till venster 2 sparrar); N:o 8, utan inskrift och sköld (S inom en prydnad); N:o 5-7, 9, 10 borta.

Tryckt
    DS 3725 se pdf av tryck
    ST II:1, nr 261
    DN II, nr 258
    Norske middelalderdokumenter (1973), nr 82
Tryckt regest
    Dipl. Dan. III:1 nr 349
    Schück, Rikets brev och register (1976), s. 110, nr 20-22.
Litteratur och kommentar

se G. Carlsson, Den svensk-norska unionen under Magnus Eriksson, HVLå 1927-1928, s. 46 f.; Authén Blom, Norge i union på 1300-tallet, del I (1992), s. 367, not 25

Senast ändrad

2015-06-05



Kommentera post/rapportera fel