Torsdagen den 13 juni, klockan 16.30–22.00, pågår underhållsarbete på webbplatsen. Arbetet påverkar såväl webb som bildvisningen och vi ber om överseende för de störningar som kan uppkomma till följd av detta arbete.

SDHK-nr: 9511

Svenskt Diplomatariums huvudkartotek över medeltidsbreven

Datering
1369  augusti  24
Utfärdandeort
Vreta kloster. 
Innehåll

Håkan Johansson och hans hustru Margareta Johansdotter testamenterar – för sin och sina barns gravplats – till Vreta kloster sin gård Föllingsö med kvarnarna där, 1/4 av all egendom i Friggestorp och kvarnen Björndalskvarn, gårdarna Sundsnäs och Björksnäs och 3 attungar jord på 1/4 attung när i Tomestorp, en gård i Mjällerum, som köpts från tjänstekvinnan Ingrid, samt gården i Harg, som de efter Ingrids död köpt av hennes arvingar, allt beläget i Kisa socken. Vidare ger de till klostret allt de äger i de båda byar som heter Räckeskog i Kättilstads socken, halva byn Hättebod och 4 alnar jord i Bärsebo i Tjärstads socken, 3 attungar jord i Hamra och 1 gård i Hugnebo i Vårdsnäs socken. Detta gods, som de själva förvärvat, ger de till klostret på villkor att detta varje år tisdagen efter midfastosöndagen låter fira sju mässor för deras och deras söners och döttrars själar och att 2 tunnor öl då ges till de fattiga. Den av makarna som överlever den andra skall behålla godset under sin livstid, men då båda har dött skall det övergå på klostret.

Brevet beseglas av brevutfärdaren Håkan Johansson, välboren man herr Bengt Filipsson, riddare, herr Nils, ärkedjäkne, och kapitlet i Linköping samt skäliga männen Johan Östensson och Johan Petersson, väpnare.

Språk

latin

Källor
  • Original: or. perg., RA 0101 bilder
  • Eftermedeltida avskrifter: Peringskiöld: E 44 (reg.); Örnhielm: VIII, p. 1647
  • Fotokopia: DK
Brevtext

Omnibus presens scriptum cernentibus ‧ Haquinus Joansson et Margareta Joansdotter vxor eiusdem salutem in Domino sempiternam ‧ Bona presentis seculi, que dona Dei sunt, feliciore, quo poterunt, ordine regulantur ‧ si pro captandis lucris eternis ad donantis gloriam rediguntur ‧ Eapropter nos Haquinus et Margareta predicti innumera circa nos Dei beneficia profitentes deliberacione prehabita diligenti ‧ ad laudem et gloriam nominis ipsius de bonis nostris ‧ legamus claustro Wretum et donacione irreuocabili in idem transferimus racione testamenti et pro sepultura nostra et liberorum nostrorum / primo curiam nostram Fylingsedhe cum molendinis ibidem ‧ et quartam partem omnium prediorum in Frøgisthorpe et molendinum dictum Biernadalaquerna ‧ Jtem curias nostras Sundznes et Birkisnes ‧ et tres attongos terre quarterio vnius attongi minus in Thomasathorpe sitos ‧ Jtem vnam curiam in Meldhreem de domestica Jngride emptam ‧ et curiam nostram in Harghe de heredibus eiusdem Ingridis post mortem eius comparatam ‧ Hec prenotata predia in parrochia Kisa sunt situata ‧ Jtem omnia bona, que possidemus in ambabus villis dictis Rekkeskoghum ‧ parrochie Kietilstadha sita ‧ Jtem dimidietatem ville Hetaboodh et quatuor vlnas terre in Biersabodhum parrochie Tiærastadha. Jtem tres attongos terre in Hambre et vnam curiam in Huggandabodhum parrochie Wardhanes ‧ Hec itaque bona supradicta ‧ stipendijs propriis et laboribus empta et acquisita eidem claustro cum omnibus suis adiacencijs prope vel remote positis et breuiter cum integro suo statu, sicuti nunc sunt, conferimus irreuocabiliter possidenda ‧ jta tamen quod claustrum ipsum pro animabus nostris ‧ filiorum nostrorum et filiarum septem missas annis singulis feria tercia proxima post dominicam medie quadragesime perpetuo celebrari faciat et duas lagenas ceruisie cum tantis expensis, quante ad hoc requirantur et sufficiunt, pauperibus tunc temporis dare debebit. Quicum autem nostrum superstes extiterit altero decedente, bona eadem quo ad dies suos pro vsibus suis habebit predicta onera sustentando ‧ Cum autem ambo viam vniuerse carnis ingressi fuerimus ‧ Deo volente ‧ bona sepedicta ipsi claustro possessione perpetua decernimus relinquenda ‧ sic, quod ipsum missas et elemosinas easdem annuatim perpetuis temporibus pro animabus nostris, vt pretactum est, ina propriis sumptibus procurare ac debere fieri sit astrictum ‧ Jn testimonium omnium premissorum sigilla ‧ nobilis viri domini Benedicti Philippusson militis ‧ reuerendorumque dominorum Nicholai archidyaconi et capituli Lincopensis ac virorum discretorum ‧ Johannis Østensson ‧ etb Johannis Pæthersson ‧ armigerorum vna cum meo proprio presentibus sunt appensa ‧ Datum claustro Wretis anno Dominj Mºcccºlxºnono ‧ die beati Bartholomei apostolic.

Sigill

Sigill: nr 1 endast sigillremsa; nr 2 runt (madonnan med barnet): [S’] Nicolai Hermanni [c]anonici Lincopensis; nr 3 endast sigillremsa; nr 4 (tre spetsar mot dexter i sköld, se SMV I, s. 84): + [S’] Io[ha]nnis Øste[n]s : son; nr 5 (ginbalk belagd med tre liljor balkvis i sköld, se SMV II, s. 772): + S’ ‧:‧ Iohannis [Pe]tri; nr 6, skadat (tre spetsar mot dexter i sköld, se SMV I, s. 84): [S’] Haqvini : Io[.....]. – Sigillpåsar i blått tyg till samtliga sigill – även det bortfallna nr 3 – är helt eller delvis bevarade.

Tryckt
Tryckt regest
    RPB nr 892
Litteratur och kommentar

Brevet är skadat, och inledningsvis framträder texten delvis endast under ultraviolett belysning. Se annat testamente 1369 29/8 (DS nr 7954) och två brev 1417 1/1 (SD fr. o. m. 1401 nr 2312 och 2313); se även gåvobrev till förmån för Vreta kloster 1367 16/6 (DS nr 7538). B. Fritz, Året 1369 - vad pergamentsbreven har att berätta (Årsbok för Riksarkivet och landsarkiven 1993), s. 13 ff.

DS nr 7954, 7538

Senast ändrad

2015-06-09


  • a , 
  • b Tillagt över raden och här insignerat ms.
  • c Härefter avslutande tecken ms.


    Kommentera post/rapportera fel