SDHK-nr: 11059

Svenskt Diplomatariums huvudkartotek över medeltidsbreven

Datering
1377  juli  11
Utfärdandeort
Nyköping 
Innehåll

Riddaren Sten Stensson tillkännager att framlidne riddaren Nils Turesson i utfärdarens barndom gjort ett jordskifte mellan honom och Peter Porse den yngre, varvid herr Sten fick Peter Porses hela möderne på Öland i utbyte mot utfärdarens fäderne i Finnveden, nämligen Forsheda (i Forsheda socken) i Västbo (härad) samt några mindre egendomar. Därjämte utlovades Peter Porse en penningsumma och annan betalning enligt intygande av goda män på utfärdarens och Peter Porses vägnar. Då det befunnits att Peter Porse ej fått full­ständig ersättning för sitt möderne på Öland, tillskiftas nu denne av utfärdaren med samtycke av vänner och släktingar på bådas sidor hela utfärdarens egendom i Östergötland, både hans fäderne med undantag av de landbo(hemman) han förlänat till sin syssloman under dennes levnad, och vidare hans mors morgongåva, det vill säga Lerboga, Fillinge (båda i Bankekinds socken), Åsbo och Hult (båda i Åsbo socken). Vidare erhåller Peter Porse utfärdarens gård i Näs (i Torpa socken) med alla andra egendomar utfärdaren har i Ydre härad oavsett om det är hans fäderne eller köpegods; vidare hela hans egendom i Finnveden, nämligen Forsheda (i Forsheda socken) med alla andra egendomar i Finnveden som ingår i hans fädernearv; vidare så mycket utfärdaren äger i Reaby (i Gränna socken) vid Gränna i Jönköpings fögderi. Alla dessa egendomar överlåts till Peter Porse i utbyte mot halva byn Eriksöre (i Torslunda socken) och hela hans (övriga) möderne på Öland varhelst det är beläget, vilket han nu på nytt överlåter till utfärdaren på samma villkor. Utfärdaren ger häradshövdingar och domare (i de områden) där dennes egendomar ligger fullmakt att fastfara dem till Peter Porse och dennes arvingar. Såsom fullgörande av detta byte ska Peter Porse behålla de 400 mark som Nils Turesson på utfärdarens vägnar gav honom.

Brevet beseglas av utfärdaren samt av riddarna Karl Ulfsson av Tofta, Bengt Filipsson, Birger Ulfsson och Sten Bengtsson samt av Bo Jonsson, vilka alla närvarade vid bytet och förlikningen.

Språk

svenska

Källor
  • Original: or. perg. LStB
  • Eftermedeltida avskrifter: B. E. H-d III (Wiede)
  • Eftermedeltida regest/notis: reg. Vretstorp (A II:1), s. 55, ULA; notis av Margareta Grips hand: Rasmus Ludvigssons genealogier: ”Grip Familjens släkt Baners Slägten No 90.”, Riddarhusarkivet.
Brevtext

Alla ‧ the mæn thetta breff a‑sea ælla‑a ‧ høra ‧ helsar iac Sten Stensson riddare ewerdhe­lika medh Gudhi ‧ Fore thæn skuld ‧ at erlikin riddare ‧ herra Niclis Thwrisson Gudh ‧ hans siell hafwi ‧ giordhe j minom bar[n]domb ‧ mællom vnga ‧ herra Pæthar Porsa ‧ oc mic a bæggias vara wæghna ‧ eet jordha ‧ skipte oc køøp ‧ swa ‧ thet ‧ han thes fornempda wnga herra Pætharsc Porsa ‧ mødher[n]ed j Ølande ‧ huar thet hælzt ther j landeno ligger wnder mic laghdhe oc til min skipte ‧ oc mit godz j Finuidhe ‧ Forsydhe j Westbo medh androm them sma godzom [t]here j landeno ther mit fætherne ‧ war / ater them ‧ samma ‧ herra Pæthar Porsa til skiptis fore gaff / oc ther mæþer ena ‧ penninga swmmo til lofwadha ‧ oc annan ‧ fwlnadhf ‧ epter godha ‧ manna sæghn the som ther til waro nempde ‧ a bæggias wara ‧ wæghna : herra Pæthars ‧ oc mina. Nw mæþan theet medh skælom fwnnet ‧ oc ran[t]zakatg ‧ ær / at thæn samẏ herra Pæthar Porse hafwer sin fulnadh ‧ fore sit forscripna mødherne j Ølande ‧ j ænga mato æn lika fangit hafwer, thẏ hafwer jac ‧ medh bæggi[a]sh ‧ wara ‧ wina ‧ oc frænda ‧ radhe the ther hær æpter nempnas ‧ honum medh eno rætto ‧ oc skelliko ‧ jordha skipte ‧ epter ‧ bæggias wara / oc wara ‧ forsaghdho ‧ wina samthykti oc radhe ‧ sin ‧ fulnadh giort j swa ‧ mato thet jac later honum oc hans ‧ arfwingiom til ewerdhelikaj ægho ‧ alt mit godz ‧ j Østra gøtlande ‧ badhe mit fæth[er]nek /‧ oc swa ‧ oc thet min fadher ‧ gaff minne modhor ther til morghon gaafwo ‧ som ær Lithbogha ‧ oc Fyllinge ‧ Asboo oc Hwlt oc vider nampn alt ‧ mit fætherne ther j landeno vndan taknom them landbom ‧ them ‧ ther jac hafwer ‧ nw minom ‧ syslomanne ‧ vnt oc lænt j sinaa lifdagha ‧ Framledhis min gardh j Ydhrø Næs ‧ medh allo andro thẏ godze oc tillaghom som jac j thy samma hæradhe hafwer Ydhrø ‧ hwat thet ær hælder mit fætherne ælla køpogodz ‧ Framledhis ‧ alt mit godz j Finuidhe som ær Forsydhe medh allom androm them godzom ther j Finuidhe mit fætherne ær. Jtem j Rithabẏ ‧ wider Grænna ‧ j Jwnakøpungs ‧ føghati swa ‧ mykit ‧ jac ther ægher / Thenna forscripno godz j allom thænnom forsaghdom ‧ hæradhom oc landzskapoml ‧ medh hws ‧ jordh aker oc ængiom skoghom ‧ oc fiskewatnom ‧ qwærnom oc qwærnastadhom oc allom androm thera ‧ tillaghom nempdo ælla onempdo engo vndan takno ‧ afhænder jac mic oc minom arfwom ‧ oc tileynar jac them samma ‧ herra Pæthar Porsa : oc hans arfwom medh ‧ allom ‧ skælom oc landzskapomm ‧ fore ‧ thæt forscripna hans mødherne j Ølande ‧ suasom halfwan byn j Eriksrør ‧ oc alt annat ‧ hans mødherne huar thet ‧ hælzt ‧ j Ølande liggiande ‧ huilkit han hafwer mic ‧ ater j rætto skipte medh sammo forordhom ‧ oc vilkorom ‧ medh laghom ‧ vplatit ‧ Oc gifwer jac hæradzhøfthingomn oc domarom ther ‧ som thæssin min forscripno godz liggia ‧ fulla maght oc fult wald them ‧ at fastfara ‧ them fornemda herra Pæthar Porsa oc hans arfwom medh fastom oc allom ‧ skælom ‧ æpter landzlaghom til ewerdhelika ‧ ægho. Framledhis ‧ the fyra ‧ hwndratha ‧ marker ‧ som herra Niclis ‧ Thwrisson ‧ them samma ‧ herra Pæthar Porsa ‧ a ‧ mina ‧ wæghna gaff / them ‧ skal han ‧ lithogh oc løs ‧ wara ‧‧ oc til thæssa skiptesins fwlnadh til sinna gaghna ‧ behalda. Til thæssa ‧ skiptis oc sæmyo mere wisso oc stadhfæstilse ‧ later jac mit jncighle fore thætta bref hængia ‧ Oc bider jac erlikra ‧ mæn oc wælborna ‧ thet the hængin sin jncighle hær fore til vitnisbyrdh ‧ swasom herra ‧ Karl Vlfson ‧ af Thøftom, herra Bændict Philippusson ‧ herra ‧ Birghe Vlfson ‧ oc herra Sten ‧ Bendictzson ‧ riddara ‧ oc Bo Jonsson huilke som nær stadhe oc ower waro thæsso skipte oc sæmyo. Datum ‧ Nycopie anno Dominj Mccclxx septimo ‧ jn crastino beatorum Septem fratrum jn testimonium premissorum.

Extratext

På baksidan: Herra Pethar Porsse oc herra Sten Stensson giordh jordha skippte

Sigill

Sigill: nr 1–4, 6–7 bortfallna, men remsorna till nr 1–3, 6–7 vidhänger alltjämt; nr 5 obetydligt vax­fragment.

Tryckt
    DS 9550 se pdf av tryck
    L. Fr. Rääf, Samlingar och anteckningar till en beskrifning av Ydre härad i Östergötland 1 (1856), s. 177 ff. (nr 38).
Litteratur och kommentar

Om riddaren Peter (Petersson) Porse se A. Mohlin i PHT 1957, s. 72 f.; Peter Porse hade hamnat i ekonomiskt trångmål, sannolikt på grund av att han tidigare varit nödsakad att lösa sig ur fångenskap hos kung Albrekt, och bortbyter därför sina möderneärvda gods på Öland; om dessa (ännu delvis outredda) förhållanden se C. Härenstam, Finnveden under medeltiden (1946), s. 57 f., 289, 397; H. Gillingstam, Ätterna Oxenstierna och Vasa under medeltiden (1952), s. 55 ff.

Om riddaren Sten Stensson (Bielke) se Elgenstierna I: Bielke, s. 356 samt Gillingstam, a.a. (flerstädes).

Om Eriksöre se DMS, Småland 4:3 (Öland), s. 192 ff.

Se även brev 1364 23/7 (DS nr 7028 a) och 1370 1/1 (DS nr 8033) med kommentarer.

Se brev 13770914 (DS nr 9589; SDHK nr 11085) i vilket Peter Porse till Bo Jonsson bortbyter allt han genom föreliggande brev fick av Sten Stensson i Finnveden, Östergötland, Ydre och Jönköpings fögderi. Se även följande DS nr 9551 (SDHK nr 11060).

Om skrivarhanden se L. Sjödin i Arkivvetenskapliga studier 3 (1961), s. 220.

Senast ändrad

2015-06-05


  • a‑a Hopskrivet.
  • b Bokstaven n syns inte på grund av att en fals vid konservering anbragts på brevets baksida och pergamentet därvid dragits samman en smula.
  • c Den abbrevierade vokalen i slutstavelsen har här i enlighet med utskrivna former av namnet upplösts till a.
  • d Bokstaven n saknas på grund av den i not nämnda lagningen.
  • e Bok­staven t saknas på grund av den nämnda lagningen.
  • f Bokstaven w mycket svårläst på grund av den nämnda lagning­en.
  • g En bokstav, sannolikt t, saknas på grund av den nämnda lagningen.
  • h Bokstaven a saknas på grund av den nämnda lagningen.
  • i Bokstaven m mycket svårläst på grund av den nämnda lagningen.
  • j De båda första bokstäverna sammanskrivna.
  • k Läsningen av bokstavsföljden er osäker på grund av den nämnda lagningen.
  • l  landz skapom utan avstavningstecken vid radskifte.
  • m Så ms för väntat landz laghom. Den felaktiga ordleden skapom har sannolikt uppkommit genom påverkan från ordet landzskapom strax före; landz skapom utan avstavningstecken vid radskifte.
  • n Bokstaven z först uteglömd och därefter tillagd under d.


    Kommentera post/rapportera fel