SDHK-nr: 2373

Svenskt Diplomatariums huvudkartotek över medeltidsbreven

Datering
1310  juli  17
Utfärdandeort
Helsingborg 
Innehåll

Kungarna Erik av Danmark, Håkan av Norge och Birger av Sverige, hertig Kristoffer av Halland och Samsö, greve Gerhard av Holstein samt furst Heinrich av Mecklenburg kungör att de slutit ett freds- och förlikningsfördrag med de svenska hertigarna Erik och Valdemar på följande premisser: 1) Danske kungen överlåter på nämnda hertigar och deras arvingar ett grevskap i landskapet Halland med alla fri- och rättigheter och allt, som därtill hör, vars gränser sträcker sig till floden Ätran, sådant detta grevskap innehades av greve Jakob, med undantag av Falkenbergs slott, vilket förbehålles hertig Kristoffer. Nämnda hertigar och deras arvingar skall i gengäld svära kungen trohetsed och tjäna honom med 60 män, vapen och rustade springare, närhelst så fordras. 2) Hertig Erik skall uppge alla sina krav på Norges rike och kung Håkans dotter Ingeborg, som skall giftas bort med svenske kungens son Magnus, för vilket äktenskap nämnde Magnus skall söka dispens hos påven. Vidare skall hertig Erik till hustru ta fröken Sofia, dotter till furst Nicolaus av Werle, och söka dispens för detta äktenskap hos påven. 3) Båda parters fångar skall frisläppas utan att vidare betala någon lösen. 4) Norges kung skall uppge alla anspråk på brev innehållande edsförsäkringar, donationer och annat, som utväxlats mellan Danmarks, Norges och Sveriges kungar samt hertig Kristoffer å den ena sidan och de svenska hertigarna å den andra; brev av detta slag, som inte har återlämnats, skall hädanefter sakna giltighet. 5) Om Norges kung godkänner och iakttar detta fördrag, skall hertigarna Erik och Valdemar återlämna Kungälvs slott till honom och fångarna släppas; om inte, skall hertigarna behålla slott och fångar, och Danmarks kung dessutom inte lägga några hinder i vägen för hertigarnas aktioner mot nämnde norske kung. 6) Norske kungen och hertigarna skall ömsesidigt tillåta ett nyttjande av de gränser man fordom haft. 7) Hertigarna skall inte hos sig ta emot dem, som landsförvisats på grund av den förre danske kungens död, eller ättlingar till dessa, inte heller ta till sig sådana av kung Eriks av Danmark undersåtar, som förbrutit sig mot denne, eller sluta fördrag till dessas förmån mot honom. 8) Slutligen skall Lunds kyrka samt kyrkliga och världsliga personer därstädes såsom fordom få åtnjuta sitt gods samt sina fri- och rättigheter i det omnämnda grevskapet i Halland.

Utfärdarna beseglar.

Språk

latin

Källor
  • Eftermedeltida avskrifter: Hadorph: E 80 b, f. 259 (felaktig och med lakuner); Peringskiöld: E 9
  • Eftermedeltida regest/notis: ERE 35
Brevtext

Omnibus præsens scriptum cernentibus Ericus Dei gratia Danorum, Sclavorumque, Haquinus Norvegiæ, Birgerus Sveciæ Reges, Christophorus Dux Hallandiæ et Samsö, Gerhartus Comes Holsatiæ, et Hinricus Dominus Magnopolensis, salutem in Domino. Noverint universi, quod Anno Domini M° CCC. X. sexta feria proxima ante festum Mariæ Magdalenæ in villa Helsingburgh, inter nos ex parte una, et Dominos Ericum et Waldemarum Duces Sueorum, in modum qui sequitur extitit placitatum parte ex altera, videlicet quod nos ipsis Ducibus contra quascunque personas, in causis quibuscunque astare fideliter debeamus, et quod omnes discordiæ, dissensiones, et inimicitiæ inter nos, homines nostros et fautores ex una parte, et ipsos Duces, homines ipsorum et fautores ex altera hactenus motæ et habitæ, terminatæ sint totaliter et sopitæ, ita quod nos Rex Daciæ prædictus Comitatum terræ Hallandiæ cum omnibus juribus, libertatibus et distinctionibus, tendentibus usque ad fluvium Ethre. Si Dominus Christophorus Dux Hallandiæ frater noster hoc sibi suo vendicaverit juramento, quod si sibi non vendicaverit, tunc termini dicti Comitatus protendentur usque in medium fluvii supradicti, sicut ipsum Comitatum tenuit Comes Jacobus in quieta et commoda possessione antequam inbrigaretur, cum munitionibus, hominibus et universis aliis quæ nobis competebant in dicto Comitatu, dictis Ducibus et eorum veris hæredibus assignavimus et concedemus jure feudali quod Fanelent dicitur, et manu coadunata pacifice possidendum ponte castro Falkenbergh supra dictum fluvium situato, ipso Domino Christophoro Duci Hallandiæ in suo situ libere reservata, et ipsi Duces Sueciæ prædicti eorumque veri hæredes ratione dicti Comitatus nobis et nostris successoribus homagium facient, et nobis servient in causis nos et nostrum regnum tangentibus, cum sexaginta viris, armis et dextrariis expeditis, quandocunque ad mensem antea nostro nomine fuerint requisiti, et cum terminos prædicti Comitatus cum eisdem exiverint sub nostris lucris et dampnis erunt ac expensis. Præterea Dominus Dux Ericus prædictus renunciabit omni impetitioni, quam habet ad regnum Norvegiæ, et ad Domicellam Ingheburgh, filiam Magnifici Principis Domini Haquini Regis Norvegiæ, sibi aliquando desponsatam, quæ Domicello Magno, filio Regis Sveciæ, fratris nostri matrimonialiter est jungenda, ad quod dicti Duces Sveciæ tenebuntur efficaciter adjuvare Idem tamen Domicellus Magnus dispensationem super dicto matrimonio contrahendo a sede Apostolica si poterit, impetrabit. Insuper Dux Ericus prædictus Domicellam Sophiam, filiam Domini Nicolai Domini de ... et sororis nostræ, ducet sibi legitimam in uxorem, et super matrimonio contrahendo cum eadem dispensationem a sede Apostolica tenebitur impetrare. Item captivi utriusque partis libere dimittantur; Ita quod quidquid pro sui liberatione in parato non exposuerunt de cætero nullatenus exponere teneantur. Item Dominus Rex Norvegiæ prædictus cessare debet ab omni inpetitione, qualiscunque fuerit, contra nos, sive fuerit de aliquibus litteris sibi datis, fidejussionibus, donationibus, seu aliis quibuscunque literis omnibus, si quæ sint datæ inter nos, Daciæ, Norvegiæ, Sveciæ Reges, et Christophorum Ducem Hallandiæ ex parte una, et Duces prædictos ex altera, integraliter restitutis, quæ si restitutæ non fuerint, in nullo robore penitus permanebunt. Item si nos Rex Norvegiæ has placitationes ratas et firmas servare voluerimus, tunc ipsi Domini Duces castrum Konighald nobis restituent, et captivi hinc inde libere dimittentur. Si vero has placitationes habere noluerimus, tunc ipsi Duces dictum castrum Konighald tenebunt et captivos, et nos Rex Daciæ dictos Dominos Duces Sveciæ contra eundem Dominum Regem Norvegiæ Haquinum non debemus inpedire in aliquo, nec juvare. Item nos Rex Norvegiæ antedictus dictos Dominos Duces permittemus uti suis distinctionibus, quas habuerant ab antiquo; quod et nobis debent patere vice versa. Item prospectos et expulsos pro morte patris nostri Regis Daciæ prædicti, et ipsorum hæredes non debent colligere nec fovere ipsi Duces supradicti. Item, homines nostros Erici Regis Daciæ, si qui nos offenderint, non debent ad se recipere, nec pro ipsis contra nos aliqualiter placitare. Item Ecclesia Lundensis, personæ Ecclesiasticæ et mundanæ uti debent in dicta Comitatu Hallandiæ suis bonis, juribus et libertatibus, quibus uti antiquitus consueverunt: et nos Reges et Principes supradicti præmissa omnia et singula firmiter et inviolabiliter in suo robore, prout in suis articulis sunt expressa, opservare promittimus fide super hoc præstita corporali. In cujus rei testimonium sigilla nostra præsentibus duximus apponenda. Datum Anno Domini M. CCC. X. loco et tempore supradictis.

Sigill

Enligt teckningen under afskriften i E. 80. b. 5, hafva funnits qvar, ehuru betydligt skadade, Konung Eriks tvesidiga och Hertig Christophers, Grefve Gerhards och Herr Henriks ensidiga sigill. - Nr 1: kung Eriks, nr 2: hertig Kristoffers, nr 3: greve Gerhards, nr 4: furst Heinrichs.

Tryckt
    DS 1688 se pdf av tryck
    ST I:2 nr 173
    D. Dan.II:6 nr 280 (övers. Danmarks Riges Breve), Hadorphs Rimkrönika, II, s. 6-8
Tryckt regest
    H. Schück, Rikets brev... (1976), s. 74 nr 2
Litteratur och kommentar

Sv. övers. (i referat) i B 1, RA 0202 (utdrag ur Hvitfeld).

Jfr D. Dan.II:6 nr 278 (bekräftelse av hertigarnas ex.).

Senast ändrad

2015-06-05



Kommentera post/rapportera fel