SDHK-nr: 16460

Svenskt Diplomatariums huvudkartotek över medeltidsbreven

Datering
1405  mars  30
Utfärdandeort
Helsingborg 
Innehåll

Drottning Margareta svarar på hansestädernas brev av den 12/3 att, fastän hon fann Skanör och Falsterbo mindre lämpliga som mötesplats, skulle dock hon eller hennes son infinna sig där (för att avhandla striden med högmästaren), och anhåller om, att städerna måtte anmoda ombud från de städer som deltagit i lübecksdagen att jämte ombud från städerna i Preussen infinna sig där. - Vad städernas klagomål för övrigt beträffade, kunde hon inte göra något, förrän namnen och de särskilda klagopunkterna uppgivits, men hon medgav, att även därom skulle bli förhandlat på det beramade mötet.

Språk

tyska

Källor
  • Medeltida avskrifter: Danzigs Stadtbuch, IV, s. 65
Brevtext

Post salutacionem. Wy danken jw, leven vrunde, vor juwen vruntliken bref(1), de uns nu up unser vrowen dach annunctiacionis(2) quam, unde vor vele gudes, in dem wy vornemen, wo gy mit des hern homeisters sendeboden ut Prusen eenes dages vorramet hebben up pinxten negest komende to holdende up Schone umme Gotlande unde Wysbu, dar de here homeister de syne by hebben wil etc. Des willet weten, allene dat to Schonøre unde Valsterbode nicht al to bequeme is, umme gemakes willen unde vele mer gebreke, dage to holdende, alse jw sulven wol witlik is, in Godes namen wodoch, nu gy id also geramet hebben, alse vorscreven steit, so meene wy, dat unse sone edder wy edder ok de unsen, oft God wil, des vorscreven dages willen warenemen laten unde komen up de sulven stede unde tiid to pinxten, alse vorscreven steit. Unde na dem, alse gi wol weten, dat umme dyt vorscreven vele dage, koste unde arbeit geholden unde dan sint, unde dar lange genu.ch mede getoghert is, unde neemande noch to grotem vromen, dat wy weten, so bidde wy jw mit allem vlite, dat gi dar to truweliken arbeiden unde helpen willen, alse wy ok to Gode unde jw wol hopen, dat gi gerne don, dat unsem sone unde uns der vorscreven sake up dem vorscreven dage een gud ende werden moge, sunder lenger vorthogeringe, unde dat gi unde mer der ghenen van den steden, de eer by den degedingen wesen hebben yo mede to dessem vorscreven dage komen, dar bidde wy gerne umme; unde dat juwer een dem andern toenbede, wente gi wol weten, wee dar eer by wesen hebben; unde wene de van Prusen dar to gebeden hebben edder bidden laten van den steden dar by to komende, de bidde ok wy gerne, dat se dar to komen, alse vorscreven steit. Vortmer na dem dat gy eyn unvortoghert antwerde begeren, so bidde wy jw, dat gi dat also voghen, dat de van Prusen unde gi yo also tidegen komen to dessem vorscreven dage, alse gi scriven, dat gi des tuschen en unde uns geramet hebben, sunder lenger togheringe, wente wy uns dar to vorlaten unde dar na richten in aller mate, alse hir vor screven steit. Biddende dat gi dar to helpen unde raden, dat me den vorscreven dach vorgheves nicht en holde, alse man wol er gedan heft, wente wy nicht proven konen, dat dar van neemant vromen hebben kan. Item umme de andere sake, dar gi uns nu van screven, wetet, dat uns edder den unsen des nicht en vordenket, dat id also gesproken wart to Wastene im somere negest geleden, do der stede sendeboden dar bi uns weren, unde ok screven jw des rikes rad lesten nicht also; dar umme scrive wy neemande dar van to, ane man scrive uns enkede by namen to, wene man dar to vorboden sulle, unde wat de schelinge sy; men wille gi to uns komen vor dessem negesten pinxsten edder up pinxsten, alse vor screven steit, so sint gi uns willekome; unde wil God, dat dy andere vorscreven up de stede und tiid, alse vor screven steit, wol gevlegen wert, sunder lenger thogeringe, so hope wi to Gode, dat he syne godliken gnaden dar wol to gheve, dat meer anderer stucke al umme dustebet gevlegen werden, sunder groter schuldinge unde schelinge etc. Scriptum Helsingborg 405 feria 2 post dominicam letare nostro sub secreto.

Extratext

Afskrift af ofvanstående bref sändes d. 7 april från Lybeck till de Preussiska städerna (Hanserec. 5, n. 234).Öfverskr.: Sequitur tenor copie intercluse per reginam Dacie nunciis consularibus civitatum maritimarum de Hansa Lubeke ad placita congregatis emisse.

Tryckt
Litteratur och kommentar

En avskrift av detta brev sändes den 7/4 från Lübeck till de preussiska städerna (se Hanserec., 5, n. 234).

Senast ändrad

2015-06-05



Kommentera post/rapportera fel