SDHK-nr: 11957
Datering
1381 juli 29*Utfärdandeort
TrondheimInnehåll
Olof (IV Håkansson), Norges, Danmarks och götars kung, kungör att han tar allmogen och sina undersåtar i Jämtland under sitt beskydd, det gäller lekmän och klerker, män, kvinnor, barn och tjänstefolk med deras lösa och fasta egendom. Kungen förbjuder alla och särskilt sina sysslomän och ombudsmän att på något sätt förgripa sig mot dem. Den som så gör kommer att få stå till svars för att ha brutit mot bestämmelser i ett kungligt brev. Drotsen herr Ogmund Finnsson och andra rikets rådsherrar har på kungens vägnar genom ed försäkrat allmogen i hela Norge att gammal lag och rätt ska gälla för dem, på samma sätt som tidigare under hans kungliga förfäder och föregångare och som lagboken utvisar. Kungen förbjuder alla män, och i synnerhet sina sysslomän, att härefter belasta folket med nya eller olagliga skatter, tullar eller pålagor i strid mot lag och gammal rätt, i annat fall har de förverkat kungens nåd. Detta ska gälla för allmogen i Jämtland, både lekmän och klerker, under kungens livstid.
Drotsen herr Ogmund och kungens frände herr Sigurd Hafthorsson beseglar brevet.
Språk
norska
Källor
- Medeltida avskrifter: (efter 1486) på papper, Sv. Riksarkivet (SE/RA/0102)
Brevtext
Olaffwer medh Gudz nad Noregs Dana ok gota konunger sender allum mannum sem thetta breff sia æder høẏra qwedia Gudz ok sina. Veer vilium ath theer vither ath veer haffwm tekit almwga varn ok tegna vara i allo Jemptelande bade leyka ok lærda bade karlmen ok quinnor ok barn thera ok hion ok varnath thera allan ok godz thera bede laust ok fasth logliga i Gudz wald vara vernd ok konungxliga trausth thil alra rettha mala fwlkomlica forbiwdom hwariom manne hwer stæder eller thigundar sem hver er ok enkanneliga sẏslomannom varum ther samastadz ok hanss vmbodzmannum almoga varum ok tegnom ther samastadz j nakrom luth ath mistyrma afflogliga eller ok tegnom varum leykom eller lerdum nokrar rongar agangar ath veita. Nema hver sem thet gørær vili sætha aff oss reidhe reffsingom ok hordom offwerkostom ok offwan aa Över raden. swara oss fulla breffvabroth1 D.v.s. att bryta bestämmelser i ett kungligt brev, se Fritzner: bréfabrot ’Overtrædelse af hvad der i Kongebrev er bestemt eller foreskrevet’.. Fframledis aff thuẏ ath drotzethe war hin kæresthe herra Agmund Ffinzson ok flere varer goder men aff vare Härefter överstruket vegna. rikis rade haffwa sworith almoganum iffwer endelongan Noregh fornan reth ok gammul log ath halda ok haldaz latha aff wara vegna hwer sem ther radha mwgha aa vara vegna tha haffvom veer ok sialffwer vnth Andra bokstaven svårläst i veck. almoganum ther samast[a]dz samastdz ms. bedhe leykom ok lærdom effther thy sem ‧ aadher er sakt ath bliffwa vidher allan Nedre delen av ll oläsliga p.g.a. hål. theẏra gambla reth ok log effter thy s[e]m Andra bokstaven oläslig p.g.a. hål. foreldrar theyra Sista bokstaven svårläst p.g.a. veck. haffua nothit aff varom foreldrom konungum j Norgie ok thera lagbok vattar. En fulkomlika forbiwdom veer hwariom manne ok enchanneliga syslomannom warom them sem nw æra eller them sem framleidis komma kan nakra nẏa eller vlagliga skatta tolla tyngxle eller alagor a them ath leggia almenneliga eller sunderliga aa nakon theyra mothe lagum eller gamblom reth medh nakro matthe / en hver sem adrawiss gører skal vaarer nadher ok hylle forwerkat haffwa / Viliom veer ok ath almwge vaar j Jemptalande sem adher er sakth bædhe leyker ok lærde skulu tessa wars breff vbryteliga niothande varda enkanneligha thil thess dags ath Gudh giffwer oss thil waara aara ath komma. Var thetta breff gorth i Trondeyme medh rade ok samtykth drotzethe waars adernemffde ok fleyra wara godra manna aa Olaffs voko dag then førra er weer wrdom thil konugs Så ms. tekner aa fyrsta aare rikis waars Noregs vnder vara / drozetha waars herra Agmundar ok frenda wars herra Sigurdar Hafftorsonar jnsiglom.
Tryckt
- DS nr 10462 se pdf av tryck
Jämtlands och Härjedalens diplomatarium I, nr 113
Dipl. Norv. XIV, nr 12
Norges gamle Love III, nr 116
Samlinger til det norske folks sprog og historie I (1833), s. 37–39
Tryckt regest
- RPprH 53
Dipl. Dan. IV:2, nr 154
Reg. Dan. nr 2744
Reg. Norv. VII, nr 962
Faksimil
- A 19: Corpus Codicum Suecicorum XI (1950)
Litteratur och kommentar
Om norska riksrådet och riddaren Ogmund Finnsson se E. Opsahl, ”Ogmund Finnsson” i Norsk Biografisk Leksikon (snl.no).
Om Sigurd Hafthorsson se H. Bjørkvik, ”Sigurd Havtoresson” i Norsk Biografisk Leksikon (snl.no).
Brevet är daterat till ”Olaffs voko dag”, d.v.s. vigilian eller dagen före sankt Olofs fest. I Norge utvecklas vigilian (vaka) till att även beteckna själva helgondagen. Man skiljer på till exempel ólafsvǫkuaptann om kvällen före oc ólafsvǫkudagr om själva festdagen (jämför KL XX: Vigilia, sp. 11). Här har denna senare tolkning valts och brevet har förts till Olofs-dagen (29 juli).
På samma pappersblad har skrivaren även gjort avskrifter av två kungliga brev av 1471 19/7 (SDHK nr 29281) respektive 1486 16/5 (SDHK nr 31757).
Senast ändrad
2021-10-27
*Datumkommentar: el 13810728; se litt. o. komm.
- 1 D.v.s. att bryta bestämmelser i ett kungligt brev, se Fritzner: bréfabrot ’Overtrædelse af hvad der i Kongebrev er bestemt eller foreskrevet’.