SDHK-nr: 12005
Datering
1381 oktober 14Utfärdandeort
NyköpingInnehåll
Ingrid Olofsdotter och hennes son Sigge Brun kungör i öppet brev att de genomfört ett lagenligt och offentligt skifte med drotsen i Sverige Bo Jonsson. Utfärdarna överlåter till Bo Jonsson 7 ½ örtugland jord i Älghammar i Björnlunda socken, 2 örtugland i Hundsgran (nu Graneberg) i Gryts socken, ½ markland och 1 örtugland jord i Bonde-Nässelsta, 3 öresland jord i Bryte-Nässelsta med en kvarn och åtta underliggande torp: *Hultatorp, Bresshammar, ”Nætuthorp”, Yttre Rösund, Övre Rösund, Yttre Käxle, Övre Käxle och *Kvarntorp, allt i samma (Gryts) socken i Daga härad, 4 penningland i Solberga i Gryts socken i Villåttingen i Österrekarne (se not 2–2), 12 öresland jord i Berga, 6 öresland jord i Valla, 4 örtugland jord i Ekla och 1 örtugland jord i Hässelby i Bogsta socken i Rönö härad. I utbyte häremot överlåter Bo Jonsson till utfärdarna 10 öresland jord i *Båresta med de underliggande torpen *Bronäs, Kesebro och *Skräddartorp i Lerbo socken i Oppunda, 2 öresland jord i *Forsa med *Joarstorp, 10 öresland och 2 örtugland jord i Rangsta, 7 öresland och ½ örtugland jord i Fullbro med tre torp i ”Frosomoor” i Sorunda socken i Yttre Tör (nu Sotholms härad), 20 öresland och 1 örtugland jord i Älvesta, ½ öresland jord i Skrävsta med en kvarn och ett torp, 6 ½ örtugland jord i Fittja, 1 öresland jord och 6 småpenningar jord i ”Væfshellom” (nu Lindhov) i Botkyrka socken i Yttre Tör (nu Sotholms härad) och 2 öresland jord i Nöckna i Mörkö socken i Hölebo härad i Strängnäs biskopsdöme. Eftersom utfärdarnas hus var bättre än Bo Jonssons ger han utfärdarna därutöver 100 mark reda pengar i så gott mynt att 6 mark gäller för 1 lödig. Utfärdarna erkänner sig ha uppburit hela beloppet på 100 mark, förklarar sig därmed nöjda, kvitterar och tackar Bo Jonsson. Utfärdarna överlåter därmed egendomarna i Björnlunda, Gryts och Bogsta socknar med alla tillagor, bland annat betesmarker, skogslotter och betesgångar, till Bo Jonsson och hans arvingar på evig tid och med full ägande- och dispositionsrätt varvid inget hinder eller klander från utfärdarna, deras arvingar eller någon på deras vägnar ska föreligga efter denna dag. Om någon av egendomarna, helt eller delvis, hindras för Bo Jonsson med arvingar förbinder sig utfärdarna att gottgöra honom för skadan och ersätta honom med annat likvärdigt gods i lika gott läge efter utlåtande av två goda män på vardera sidan, som garanti för bägge parter. Om någon av egendomarna genom dom enligt landslagen eller av annan anledning går förlorad för Bo Jonsson eller hans arvingar, oavsett storlek, förbinder sig utfärdarna och deras arvingar att ersätta Bo eller hans arvingar med likvärdigt gods i lika gott läge inom sex veckor efter att så skett. Utfärdarna och deras arvingar lovar att ersätta Bo Jonsson eller hans arvingar för all förlust han eller arvingarna kan lida av detta efter utlåtande av två goda män på vardera sidan, som garanti för bägge parter. Om någon av egendomarna skulle gå förlorad för Bo Jonsson med arvingar och utfärdarna har uppfyllt det som skrivits här ovan, då ska skiftet stå fast för evigt som det nu är genomfört och som det skrivits här ovan. Utfärdarna ger häradshövdingarna i de härader där egendomarna är belägna fullmakt att på rätt tingsplats och tingsdag ge Bo Jonsson eller dennes ombud fasta på evig tid enligt landslagen med fastar, på samma sätt som om de själva var närvarande. Ingrid Olofsdotter och Sigge Brun lovar Bo Jonsson med arvingar att hålla alla delar av överenskommelsen.
Utfärdarna beseglar tillsammans med ärliga män riddaren Knut Karlsson, Algot Magnusson, Karl Knutsson och skiljedomarna vid jordskiftet Lars Birgersson, Peter Djäken, Anders Mattsson och Lars Joarsson, vilka var närvarande vid förhandlingarna om jord- och egendomsskifte.
Språk
svenska
Källor
- Original: Orig. på perg. (33,3 x 26,4 cm, uppveck 2,1 cm; 38 rader), Sv. Riksarkivet (SE/RA/0101) bilder
Brevtext
Alla the mæn som thetta bref høra ælla se helsom wi / Ingridh Olafsdotter oc Sigge Brwn henna Så för väntat mina. son æuerdhelica meth warom Herra ‧ Kennomps wy oppinbarlica meth thesso waro nerwaranda opno breue oc gørum allom mannom viterlicht oc konnught swa æpterkomandom ‧ som nærwarandom os meth ia ‧ gothuilia oc beggias wara fulbordh at haua giort eet schælikit laghlikit oc witerlikit iordhaskipte meth erlikom oc vælbornom manne Bo Jonssony drozsta j Swørike j swa mato thet wẏ honom oc hans aruom opandwardhom oc til æuerdhelica ægho oplatom j rætto skipte thessin waron gothz ‧ som først ‧ j Ælghamar half attunde ørtughland iordh j Biornlunda sokn / jtem j Hundzgarnom tw ørtughland iordh j Grẏto sokn ‧ jtem j Bonda Nætlastom eet halft marcland oc eet ørtughland iordh / jtem j Brytianetlastom thrẏ øresland iordh ‧ oc en qwærn oc atta thorp ther vnder liggia ‧ som ær Hultathorp ‧ Brethzhamar ‧ Nætuthorp ‧ Ẏtrarøsund ‧ Ẏfura Røsund ‧ Ẏtrathiæxledhe ‧ Ẏfurathiæxledhe oc Qwernathorp1 Kvarntorp, okänd bebyggelse (OAU). / j samo sokn ‧ j Dauahundare; jtem j Solberghom fyra pæninxland ‧ innan the fornempdo De två första bokstäverna svårlästa p.g.a. fläck. Grẏto sokn ‧ 2‑ Villåttingen var under medeltiden inget eget härad utan en del av Österrekarne; se DMS, Södermanland 2:4, s. 21–22.j Villatung j Østerreek‑2 ‧ jtem j Berghom tolf øresland iordh jtem j Wallom siæx øresland iordh ‧ jtem j Ekla fẏra ørtughland iordh ‧ jtem j Hesleby eet ørtughland Bokstäverna tug svårlästa p.g.a. fläck. iordh ‧ innan Boghastaf sokn j Rønohundare fore thessin gothzin som fornempde Bo Jonsson os ater oplater innan rætto skipte swasom først ‧ j Borastom tẏio øresland iordh ‧ meth thessom thorpom som ther vnderliggia som ær Bronæs, Kesabro, Skrædarathorp j Lerbo sokn j Oppunde / jtem j Forsom tw øresland iordh oc Iowarsthorp3 *Joarstorp, okänd bebyggelse (OAU). / j Rangstom tẏio øresland oc tw ørtughland iordh, jtem j Fullabro siw øresland oc eet halft ørtughland iordh ‧ meth threm thorpom j Frosomoor ‧ j Sorunde sokn j Ẏtratør / jtem j Æluastom tiwghu øresland oc eet ørtughland iordh, jtem j Skræffta ‧ eet halft øresland iordh ‧ oc en qwærn oc eet thorp ‧ jtem j Fitiom half siwnde ørtughland iordh ‧ jtem j Væfshellom eet øresland iordh ‧ oc siæx smapænings iordh ‧ j Botwidha Bothwi dha utan avstavningstecken vid radskifte. kirkio sokn j Ẏfuratør, jtem j Nẏkne tw øresland iordh j Mørkø sokn j Hølbohundare ‧ j Strengines biscopsdøme / Oc for then sculd at husen varo bætre a them gozom Bokstäverna om över raden. som wi honom oplotom æn a them gothzom han os gaf tha gaf fornempde Bo Jonsson os ther til hundradha marcer redho pæninga swa got mẏnt at vj marcer gøra ‧ ena lødhugha marcer hulka pæninga summo hundradha marcer wẏ kennomps os reethlica opburit haua ‧ af them fornempda Bo Jonsson swa at os allaledhis væl nøgher oc wi honom thakkom ‧ Thẏ latom wẏ then fornempda Bo Jonsson oc hans arua ‧ lithugha løsa oc allaledhis qwitta for os oc warom aruom oc hwariom manne a vara veghna vegh na utan avstavningstecken vid radskifte. æpter thenna dagh vither sannẏnd oc godha tro / for alle ẏtermere cræfuo manẏng ælla tiltalan vm the forscriphna pæninga summo hundradha marcer swa got mẏnt som før ær sacht ‧ Huilkin war forscrifno gothz ‧ j Biornlunda, Grẏta oc Boghastaf ‧ soknom meth husom oc iordhom akrom oc ængiom scoghom oc fischevatnom ‧ thorpom oc thorpastadhom qwernom oc qwernastadhom / tomptom oc tomptastadhom / hiordhmarkom4 D.v.s. ’betesmark’, se Söderwall: hiordhmark. scoxlutom vtgangom5 D.v.s. ’betesgång’, se Söderwall, suppl.: utganger 8. oc allom androm tillaghom nær oc fiærran innan gardha oc vtan j wato oc thorro nempdo oc onempdo engo vndantacno hwat nampne thet hælzt næmpnas kan som thessom gothzom af aller tillighat hauer oc nw tilhøra kan wẏ afhendom os ‧ oc warom aruom oc tileẏnom oc hemol gørom them / fornempda Bo Jonssoni oc hans aruom til æuerdhelica ægho ‧ swa at han meth sinom aruom ‧ ma thessin forscrifna gothzin vænda oc sælia skipta oc gifua ‧ oc allaledhis æpter sẏnom vilia skipa som honom nẏttast oc bæst sẏnis ohindrath oc oqwald af os oc warom aruom oc hwariom manne a wara væghna æpter thenna dagh vtan alt arght. Konde Början av ordet svårläst i veck. thet oc swa henda at them fornempda Bo Jonssonẏ ælla hans aruom konne nakat af thesso forscrifno gothzeno afga meth landzlaghom domom ælla huilkaledhis thet hælzt tima konde hwat thet vare ‧ mindra ælla mere litit ælla mẏkẏt eet ælla flere tha tilbindom wẏ os meth warom aruom honom ælla hans aruom ‧ annat swa got gothz som honom ælla them afga konde / ther them thet læghelica ligger ‧ j swa godho læghi j geen gifua innan vj vikur æpter thet honom ælla them thet afgangit ware ‧ vidher sannynd vtan arght / oc velkorom wẏ os meth warom aruom them fornempda Bo Jonssonẏ ælla hans aruom oprætta oc ganzklica opfẏlla allan the[n] Skrivet thz med nasalstreck; fel för then. scadha som han ælla the j thesso tagha konno æpter godhra manna sæghn tweggia a wara oc wara arua weghna oc tweggia a hans oc hans arua veghna ther wi a forwaradhe ærom a badha ‧ sidhor ‧ Oc æn tho at them ‧ fornempda Bo Jonssonẏ ælla hans aruom konne nakat af thesso gothzeno afga ‧ oc wẏ ælla ware arua honom thet opfẏltom som før scrifuat ær tha scal thetta forscriphna iordhaskiptit oc gothza ‧ eẏ for then sculd aterganx wardha ‧ vtan æuerdhelica fast oc stadhught bliua som thet nw giort ær oc før scrifuit stander. Oc gifuom wi hærathz høfdingomen j them hundarom som then forscrifnæ gothzin j liggia fulla macht oc wald meth thesso breue then sama gothzin at fastfara meth fastom oc allom schælom a rættom thinxdagh oc thingxstath them fornempda Bo Jonsson til æuerdhelica ægho ‧ huilkin tima han ælla hans wissæ vmbuth ther fast a bedhis likawiis wẏ siælf nerstadd Efter rättelse från nerstaddom. warom. Alla thessa forscrifna articulos oc hwarn thera særdelis vm sic lofuom wẏ fornempd / Ingridh Olafsdotter oc Sigge Brwn / them fornempda Bo Jonssonẏ oc hans aruom fasta stadhugha oc obrutlica at halda vidher sannynd vtan alt argt. Oc til thessins brefs mere wisso oc høghre bewaring hafuom wi meth gothuilia oc berathno modhe war jncighle latit her witerlica fore koma ‧ oc til witnisbẏrdh wit nisbẏrdh utan avstavningstecken vid radskifte. bedhomps wẏ ærlikra manna incighle hengias fore thetta bref swasom ær herra Knwt Karlsson riddare, Algut Magnusson, Karl Knutson oc wara 6‑ Se Söderwall, suppl.: valdgiptis man ’skiljedomare, medlem av kompromissnämnd’.waldgiftes manna‑6 at thesso forescrifna iordhaskipte som æra / Lafrinz Birghesson, Pæthar Svårläst p.g.a. fläck. Dẏækn Andres Matisson oc Lafrinz Iowarsson som ouer thesse dægh thingan waro oc iordhaskipte oc gothza Datum Nẏcopie, anno Domini Mccclxxxprimo, in die beati Svårläst p.g.a. fläck. [C]alixti Den första bokstaven oläslig p.g.a. fläck. pape.
Extratext
På baksidan: Littera Sigga Slutet av ordet svårläst p.g.a. fläck. Brun
Littera Swdermanne land
Dawahundare
Littera Siggon[i]s Näst sista bokstaven oläslig p.g.a. slitage. Brwnii collata Bo super commutacione terre
Jtem rø[…] Slutet oläsligt p.g.a. slitage. vpa Sk[r]avsta Tredje bokstaven oläslig p.g.a. slitage. oc ena quærn
Sigill
Sigill: nr 1–9 endast skåror.
Tryckt
- DS nr 10521 se pdf av tryck
Tryckt regest
- RPB 1639
Litteratur och kommentar
Om utfärdaren Sigge Brun, se H. Gillingstam, Ätten Siöblads medeltida släktförbindelser och äldsta historia (1949), s. 17 och 19.
Om sigillanterna se för Knut Karlsson (Sparre av Tofta) och Algot Magnusson (Sture) SRM med vidare hänvisningar; för Karl Knutsson (sparre) kommentar till DS nr 10450/SDHK nr 11945; Lars Birgersson S. Ljung i PHT 1963, s. 43 f.; Peter (Torstensson) Djäken (Schack av Skylvalla), kommentar till DS nr 10340/SDHK nr 11853; Anders Mattsson (Hålbonäsätten) kommentar till DS nr 10526/SDHK nr 12009.
Angående egendomarna se DMS, Södermanland 2:1 (Sotholms härad), 2:2 (Hölebo och Rönö), 2:4 (Villåttingen) och 2:5 (Oppunda).
Uttrycket ”smapænings iordh” avser sannolikt ’småpenningsland’, som i Södermanland innebär att man räknar 15 penningland per örtugland i stället för normalt 8. Se DMS, Södermanland 2:7, s. 170.
För ortnamnen i Gryts socken se S. Nyström i Den svenska socknen (Riksarkivets årsbok 2016).
Senast ändrad
2021-11-23
- 1 Kvarntorp, okänd bebyggelse (OAU).
- 2‑2 Villåttingen var under medeltiden inget eget härad utan en del av Österrekarne; se DMS, Södermanland 2:4, s. 21–22.
- 3 *Joarstorp, okänd bebyggelse (OAU).
- 4 D.v.s. ’betesmark’, se Söderwall: hiordhmark.
- 5 D.v.s. ’betesgång’, se Söderwall, suppl.: utganger 8.
- 6‑6 Se Söderwall, suppl.: valdgiptis man ’skiljedomare, medlem av kompromissnämnd’.