SDHK-nr: 11719

Svenskt Diplomatariums huvudkartotek över medeltidsbreven

Datering
1380  juli  20
Utfärdandeort
Holm 
Innehåll

Riddaren Knut Algotsson, Jeppe Petersson, prosten Anders i Bolstad, kyrkoherdarna Hemming i Ör, Håkan i Grinstad och Jakob i Frändefors, samt Anund Signesson, Torgrim i Frestersbyn, Redar i Bråna, Stenar i Markene, Olof Stenvarsson och Torger Skak intygar på tinget i Holm i Nordals härad på sankta Margaretas dag 1380 att Torgrim Fågel till hederlig och ärlig man Jon Martinsson överlåtit sina egendomar Åsnebyn i Holms socken och Kålungen i Örs socken i Nordals härad med alla tillagor. Överlåtelsen sker som ersättning för de två hingstar som Torgrim (tagit från) Jon hem till Torsten Konung och för andra brott som han dömts för, som han erkänt och som är bekanta i hela Dal (Dalsland). Torgrim Fågel låter Tord i Rud fastfara egendomarna enligt lagen och han och hans arvingar överlåter dem till Jon Martinsson och dennes arvingar på evig tid. Torgrim själv genomför överlåtelsen i närvaro av sin bror Skiäldolf och alla ovannämnda (utfärdare) från häradet.

Utfärdarna beseglar.

Källor
  • Original: Orig. på perg. (19,7 x 9,8 cm, uppveck 0,9 cm nu utplanat; 15 rader), Norska Riksarkivet
Brevtext

Thæt se allom godhom mannom viterlikit swa them som æfter coma som them som nu æræ at vi Knut Alguzson riddare ‧ Jæppe Pætærsson ‧ Andres j Byrstadha prouast ‧ Hæmming j Øør ‧ Haquon j Grimstadha ‧ Jæcop j Frændæfors ‧ kirkio præstæ, Anund Sighneson ‧ Th[o]rgriima j Frøstensbynom1 ‧ Redhar j Brunena2 ‧ St[ena]rb j Markene3 ‧ Olaf Stenuarsson ‧ ok Thorgeer Skak ‧ nær varom ‧ hørdhom ‧ ok saghom ‧ a thingene j Holm j Nordhdals­hærædh aret æfter guz byrdh thusanda arom thry hundradha ok attatighi arom a sanctec Margarete dagh at Thorgriim Fughel galt hedherlikom manne ok ærlikom Jon Martensson sit goz Asnabyn j Holm sokn ‧ ok Kolangerd j Øør sokn j Nordhdalshærædh mædh allom them lunnom som thær til liggia ok lighat haua af e‑al[der vt]an‑e gardhz ok jnnan ‧ j vato ok thørre ‧ engo vndan takno fore the twa hinghista som han [...]f af fornæmda Jon Martensson heem til Thorsteen Kunung ‧ ok fore annor brut som han lag[...]g foreh fældær var ‧ han siæluær kændis ‧ ok alt Dal viterlikit ær ‧ Læt tha thæn fornæmde Thorgriim Fughel, Thordh j Rudho4 laghlika fast fara mædh skaft ok skæl thæt fornæmda goz fra sik ok siina arua ‧ vnder Jon Martensson ok hans arua til æuærdhelika ægho ‧ ok siælf Thorgriim hiølt a farni[nge]nei ‧ ok hans brodher Skælduluer ‧ ok vii alle fornæmde allo hæradheno næruarande ‧/ Til meer stadhfæstelse ok vitnesbyrdh hængiom vi fornæmde vaar jnsighle fore thætta bref som scriuat var a sama stadh ok dagh ‧ are ok tiima som før ær sacht.

Extratext

På baksidan: Thætta bref ær [v]mj Asnabyn ok Kolangerk.

Sigill

nr 1–5 endast skåror; nr 6 endast sigillremsa.

Tryckt
    DS 10211 se pdf av tryck
    Dipl. Norv. I, nr 464
    A. Lignell, Beskrifning öfver Grefskapet Dal 2 (1852), s. 47
    Dalsl. Dipl. nr 70
Tryckt regest
    Reg. Norv. VII, nr 879.
Översättning
    (till modern svenska) Dalsl. Dipl. nr 70
Litteratur och kommentar

Om Anders i Bolstad se A. Edestam i Karlstads stifts herdaminne 5 (1973), s. 203 f.

Om Jon Martinsson (stjärna) se A. Edestam i Karlstads stifts julbok 1965, s. 106–108, och E. Opsahl i Middelalderen på Romerike. Årbok XIX (1998), s. 191–214.

Senast ändrad

2018-01-30


  • a En bokstav saknas p.g.a. skada.
  • b Mitten av ordet oläsligt p.g.a. skada; namnet supplerat efter DS nr 9791 (SDHK nr 11291).
  • c Bokstaven n svårläst p.g.a. skada.
  • d Slutet av ordet svårläst p.g.a. skada.
  • e‑e Hål i pergamentet motsvarande ca 6 tecken.
  • f Här ett hål om ca 7 tecken; borde ha stått ett verb för ’taga’, ’beröva’ eller liknande.
  • g Ca 4 tecken saknas p.g.a. hål.
  • h Svårläst p.g.a. slitage.
  • i Ordet delvis svårläst p.g.a. slitage.
  • j Första bokstaven oläslig p.g.a. skada.
  • k Bokstäverna ng svårlästa p.g.a. skada.
  • 1Frestersbyn i Örs socken.
  • 2Bråna i Järns socken.
  • 3Markene i Örs socken.
  • 4Rud i Örs socken.


Kommentera post/rapportera fel