Torsdagen den 13 juni, klockan 16.30–22.00, pågår underhållsarbete på webbplatsen. Arbetet påverkar såväl webb som bildvisningen och vi ber om överseende för de störningar som kan uppkomma till följd av detta arbete.

SDHK-nr: 11070

Svenskt Diplomatariums huvudkartotek över medeltidsbreven

Datering
1377  juli  25
Utfärdandeort
Bredvassa 
Innehåll

Bo Jonsson, drots i Sverige, och Jon Upplänning, underlagman i Östergötland på Bo Jonssons vägnar, utfärdar dom vid räfsteting med allmogen i Tjust i Bredvassa i Lofta (senare Loftahammars) socken. Nils Lang i Karlstorp (i Lofta socken), Torsten i Dalhem (i Dalhems socken) och Peter i Unnersbo (i Dalhems socken) intygar därvid att Ingeborg Erengislesdotter ärvt halva Västansjö i Dalhems socken efter sin far och mor, och att hennes bror Tegne Jonsson ärvt den andra hälften. Eftersom Tegne Jonsson sedan förverkat allt Ingeborgs lösöre och bohag skänkte han sin arvedel till sin syster. Hennes förmyndare Dan Nilsson förvaltade sedan egendomen på hennes vägnar i drygt två år, och därefter innehade hon den själv i ett år. Tegne Jonsson pantsat­te sedan utan systerns samtycke godset till herr Jon, nu kyrkoherde i Västervik. Mot bakgrund av ovannämnda vittnesbörd och enligt intygande från kungsnämnden, bestående av häradshövdingen Björn Sop, Klemet Birgersson, Nils Trottesson, Magnus Djäken, Erik Kulle, Jon i Ringsfall, Olof Klindo, Peter i Tingetorp, Knut i Brånestad, Nils Stryk, Peter i Rödja, Vaste i Släthed och Sigge Holk, varemot ingen ville anföra något klander, tilldöms Ingeborg nu egendomen i Västansjö från herr Jon i Västervik med allt som hör dit, avrad och allt som godset avkastat under den tid hon inte haft det. Eftersom tillförlitligare vittnen vid detta tillfälle kan åberopas än dagen före då samma ärende behandlades, upphävs den då utfärdade domen och utfärdarna dödar det dombrev som de då utfärdade för herr Jon. Denne ska återge egendomen och dess avkast­ning till Ingeborg inom sex veckor efter det att brevet lästs upp för honom vid vite av 40 marks böter till kungens ensak och 6 mark för lagmansdom.

Utfärdarna beseglar.

Språk

svenska

Källor
  • Original: or. perg. RA 0101 (Tidö nr 96) bilder
Brevtext

V[i]a Bo Jonsson ‧ drozste i Sverike ‧ oc Jon Vpplænning vnderlaghman a ‧ fornemda Bo Jonssons wæghna j Østragøtlande ‧ kænnomps medh thæsso waro bref at areno epter wars Herra byrdh M ccclxxvijº sancti [J]acobsb ‧ dagh tha ‧ wj ræfstathing hioldom medh almoghan­om j Thywst ‧ j Brethawassa ‧ j Lofta ‧ sokn ‧ tha kom fore ‧ oss Niclis [La]ngc j Karlstorp, Thorstin j Dalem oc Pethar j Wnnolfbodhom ‧ huilke som witnadho ‧ at Jngiborgh Eringisla dotter ‧ atte eet gotz ‧ j Dalema sokn Wænstansio ha[l]ftd ‧ huilkit hon æpter fadher oc modher ærfthe ‧ oc halft hænna ‧ broder Thæghne Jonsson ‧ Oc for thy at fornemde Thæghne Jonssone alla hænna ‧ løssøra ‧ oc bo penninga ‧ forgiort hafthe ‧/ lot han the sammo Jngiborgho vp syster sinne sin halfdeel til ewerdhelika ‧ ægho medh ja oc godhom wilia. Oc ‧ Dan Niclisson som hænna ‧ malsman war ‧ hafthe thætta forscripna ‧ godzit j sinne wærio ‧ a hænna wæghna wæl ‧ j tw ar ‧ oc hon ‧ sidhan siælf thet samma godz ‧ besat ‧ j eet ar / oc thæn samẏ Thæghne Jonsson sidhan ‧ vtan hænna ja oc godhuilia ‧ hænne ey at spordhe ‧ thæt samma godz vplot oc pantsatte herra Jon ‧ kirkioherra ‧ nw j Wæsterwik ‧ huilkin ‧ forscriuen witne ‧ wj laghdhom til konungs næmpdin ‧ som ær Biorn Sooper ‧ hæradzhøfthingin ‧ Clæmit ‧ Birghisson, Niclis Throttason, Magnus Dyekn ‧ Eric Kulla ‧ Jon j Ringfallom1, Olaf Klyndo ‧ Pethar j Thinga­thorpf, 2, Knwtg j Bronastadhom3, Niclis Stryk, Pæthar j Rythio4, a Waste j Slæt5 ‧ oc Sygge Holk / oc hon til sin tok ‧ oc thætta malit granlika vtletto oc rantzakadho huilke som witna­dho at swa war /‧ Fore thæn skuld ‧ at engin ‧ wilde a mote them wæþia ælla a mote oss ‧ dømpdomh wj hænne thæt forscripna gotzit ‧ j Wæstansio medh allo thy som thy til høriri / medh afradhom oc allo thy ‧ som thet skyldat hafwer / af swa langom tyma hon hafwer thet myst ‧ wt ‧ af fornempdom herra Jone ‧ j Wæsterwik ‧ thy oss starkare vitne ‧ fore kommo ‧ j dagh / æn j gar tha wj war dom ther a laghdhom ‧ Thẏ døthom ‧ wj thet domj brefwit som wy herra ‧ Jon ‧ ther j gar vppa ‧ gafwom ‧ swasom vppa sancti ‧ Jacobs aptan ther ‧ vppa gifwit war ‧ oc gørom thet gantzlika maght løst / wt gifwa skulende badhe gotz ‧ afradhe oc alt thet som thet hafwer skyldat ‧ som før ær saght ‧ herra Jon the forscripno ‧ Jngiborgho til hand ‧ medh sæmyo ælla sornom edhe jnnan siæx vikor æpter thet brefwit ær fore honum læsit ‧ vider hans xl ‧ marker til konungs ensak oc siæx m[a]rkerk ‧ fore laghmantzins dom. Scriptum anno, loco et die prenotatis, sub sigillis nostris.

Sigill

Sigill: nr 1 runt av brunt vax, diameter 3,1 cm (heraldiskt sigill, se SMV I, s. 408 samt bättre bevarat ex. vid brev 1377 25/3, DS nr 9457): [S’ Boecii ‧ Io]nson; nr 2 runt av brunt vax, diameter 2,5 cm (heraldiskt sigill, se SMV I, s. 164 samt bättre bevarat ex. vid brev 1370 efter 13/1, DS nr 8040): [S’: Ioh]annis [Oplæ]nig.

Tryckt
Tryckt regest
    RPB 1870
Litteratur och kommentar

Om orterna i Tjust se DMS, Småland 4:5.

Om Ingeborg Erengislesdotter och hennes (halv)bror Tegne Jonsson se J. Liedgren i PHT 1986, s. 106. Se även ovan DS nr 9563.

Om skrivarhanden se L. Sjödin i Arkivvetenskapliga studier 3 (1961), s. 221.

Texten är inledningsvis mycket svårläst på grund av stark förslitning av pergamentet.

Ang. Lofta se Festskrift till Harry Ståhl, 1985, s. 97.

Senast ändrad

2015-06-18


  • a Bokstaven i endast delvis läsbar på grund av att ett litet hål i pergamentet, möjligen avsett för hopfästning med annat brev, anbringats på denna plats.
  • b  acobs ms; första bokstaven utsliten i pergamentsvecket.
  • c Läsningen mycket osäker då början av ordet är i det närmaste utplånad; sannolikt avses tillnamnet Lang, varvid personen kan vara identisk med den Nils Lang som uppträder som faste på Tjusts häradsting 1365 22/6 (DS nr 7270 l).
  • d  haft ms.
  • e Slutet av ordet svårläst p.g.a. fuktfläck.
  • f  Thinga thorp utan avstavningstecken vid radskifte.
  • g Bokstaven n efter rättelse.
  • h Början av ordet svårläst på grund av fuktfläck.
  • i Slutet av ordet svårläst på grund av fuktfläck.
  • j Över raden och här insignerat.
  • k  mrker ms.
  • 1Ringsfall i Odensvi socken.
  • 3Brånestad i Lofta socken.
  • 4Rödja i Gamleby socken.
  • 5Släthed i Gladhammars socken.


Kommentera post/rapportera fel