SDHK-nr: 16826
Datering
1407 januari 18Innehåll
Rd Ture Stensson och hans hustru Birgitta Abrahamsdotter upplåter till rd Abraham Brodersson alla de gårdar Birgitta ärvt i Danmark efter sin förre man Jöns Falk och sin son Jöns Falk (med villkor att om herr Abraham doge utan arvingar, så skulle gårdarna tillfalla Jöns Falks döttrar Kristina och Katarina), och erhåller i stället av herr Abraham gården Byestad i Njuding och Åby i Värend.
Språk
svenska
Källor
- Eftermedeltida avskrifter: Brocman: M 10:12, f. 49-501; Avskr. på papp., UUB (ur Palmskiöld 207)
Brevtext
Allæ the thette breff seer eller hører helsom wi Twre Stensson riddher och Birgittæ Habramsdøtter, myn hwstrv, ewerligh meth Gwdh. Gørom wi thet allom konnocth swa wæl them ther æpter komæ som thøm ther nw æræ, ath wi meth ja och godwilia och waræ wener och frendhra radh och samtykkio haffwom oplathet wara elskeligh fadher her Habram Brodhersson riddharæ alt thet goz och rettogheit, ther myn for:dæ hwstrv Birgittæ haffdhæ erffth i Danmarch æpter sin hwsbondhæ her Jønis Falk och sin søn Jøns Falk, Gwdh theræ siæl haffwæ, hwar thet heltz ligiæ kan, meth hws och jord, aker och ængh, skogh och fiskæwaten, qwern och qwernastædher, i watho och thørra, nær by och fiærræ, rørandhe och orørandhe, enge wndhen tagno. Thette for:de goz, ægor och rettogheith affhendhom wi oss och wara ærffwom och til egnom then for:de her Abram warom ælskeligæ fadher och hans ærffwom, the hær æpter tilkomandhe ero til ewerdlighæ ægho. Waræ thet och swa ath for:de waræ æ[l]skligæ fadher her Abram aff ginghe wtan tilkomandhe arffwæ her æpter, tha skal for:de goz och ægor ga til for:de her Jønis Fakks(!) døttre Crestine och Katerinæ och thøm arffwæ, och gørom wi foride Thwræ Stensson och Birgittæ Abrams døtter allom kwnnocht och witerlikth meth thette waræ nær:de opnæ breff ath wi haffwom fwlth och alth opborith til fwlla nøghæ for mynæ hwstrv Birgittæ mødhernæ for hws och iordh, rørligh pænning och wrorligæ, hwar thet hælstz ligiæ kan, nær æller fiærræ, oc lathom wi meth thesso waro oppno breff war ælsklighæ fadher her Abram Brodhersson qwit, ledogh och løøs for alla meræ maningh och natalan badhe for mynæ for:dæ hwstrv Birgittæ mødhernæ och swa for th[et] for:de goz och ærffdel ther hennæ til fiøl effther for:de her Jønis Falk, henna hwsbonde war, och effter hennæ søn Jønis Falk, Gwdh theris siæl haffwæ, i swa matho ath war for:de ælslikæ fadher her Abram Brodhersson haffwer oss wisth och vnth for thet for:de goz ock ærffdadel och mynæ hwstrv mødhernæ Bystadh i Nydingh meth alle thes tillegor hwar thet helstz ligiæ kan i bygdho och wbygdho, nær och fiærran, enghen wndhen tagno, och haffwer for:de war ælsklikæ fadher her Abram Brodhersson os vnth och wisth i gardh i Werendhe som hedher Aby meth allæ hans tillagor i byghdo och wbygdho, nær och fiær, enghen vndhen tagno, togh meth sodanæ forskæl ath wi for:de Thwre Stensson och Birggittæ Abrams døtter haffwom vnth och lænth for:de warom ælskæligh fadher her Abram Brodhersson for:de gardh Aby och allo hans tillagor, so længe Gwdh honum liffwæt an, tho swa ath war for:de ælsklik fadher her Abram Brodhersson skal giffwæ os hwerth aar l swenskæ march i swo danth mynth nw gength och giæffth ær ther i landith, och haffwer Gwdh thet beskerth ath han før aff gaar en jak och myn hwstrv, tha skal os antwordis gardhin som han star meth bo och boskap, meth rørligh och vrørligh, enghen vndhen tagno, och for(l) then store dygdh och kærligh han til os haffwer och ath han os skal i engo handha matho noghet brysthæ, tha haffwer han wnth os thwsandha Swensk march redhæ pænninge ther til ath hwerkin skal brysthæ i myn hwstrv mødhernæ eller i then erffdedhel ther hennæ ær til fallen i Danmarch. Och ath thennæ for:de breff och artikla skal stadwkth och obrwdlikth bliffwæ i alla matho, som forscreffwæth star, tha hængiom wi for:de Thwre Stensson och Birgitta Abrams dotther, myn hwstrv, meth wiliæ och winskap warth ingsælæ for thetta(1) breff och bidhiom wi ærlighæ ingsila til witnnissbyrdh, swa som ær her Thwre Bentzson, her Erik Stensson, her Lauris Wlsson .... Tomas fan Fizen hengies for thetta breff. Datum anno Domini m°cd°vij°, die sancte Prisce virginis.
Extratext
Ett litet stycke af brefvet är bortslitet.
Tryckt
- SD 802 se pdf av tryck
Litteratur och kommentar
1 ”Ex orig. membr. in R. Arch. Hafn.”.
Ett litet stycke av avskriften är bortslitet.
Senast ändrad
2015-06-05