Torsdagen den 23 maj, klockan 16.30–22.00, pågår underhållsarbete på webbplatsen. Arbetet påverkar såväl webb som bildvisningen och vi ber om överseende för de störningar som kan uppkomma till följd av detta arbete.

SDHK No: 40700

Register of Diplomatarium Suecanum

Date of issue
1376  augusti  25*
Place of issue
Ärkebiskopens palats i Neapel 
Contents

Ärkebiskop Bernhard i Neapel tillskriver domaren Karolus i Neapel. I dessa yttersta tider förde Herren fram ett ljus, nämligen den saliga Birgitta (Birgersdotter) från Sverige av kunglig börd, som Han upplyste med många dygder och för vilken Han avslöjade många hemligheter. Medan hon levde i Neapel gav hon många frälsningsbringande råd till ärkebiskopen och Neapels invånare; hon bad ofta till Gud för dem, och åtskilligt ont upphörde genom hennes förböner. Genom hennes förböner har också Herren – såväl efter hennes död som när hon levde – utfört många mirakler i Neapel, vilka inte bör förbigås med tystnad utan spridas och offentliggöras till Guds ära. Ärkebiskopen uppdrar därför nu åt brevmottagaren, som var en hängiven anhängare av henne medan hon levde, att noggrant och helt sanningsenligt förteckna alla de mirakler som denna fru under sitt liv och efter sin död genom Kristus låtit ske i deras stad, för att alla som ser hennes underbara verk skall lovprisa Gud och i sin nöd fromt ta sin tillflykt till den saliga Birgitta.

Utfärdaren undertecknar egenhändigt dokumentet och beseglar det med sitt ärkebiskopssigill.

Language

latin

Sources
  • Medieval copy: Avskrifter: [A] i Liber de miraculis beate Brigide de Suecia, fol. 25r-v, Archivum generale Ordinis Minorum (Casa Generalizia dei Francescani), Rom; [B] i hs A 14, fol. 65v-66r, Kungl. biblioteket, Stockholm; [C] i Cod. Ottob. lat. 90, fol. 43v, Vatikanbiblioteket; [D] i Cod. Harl. 612, fol. 228v-229r, British Library, London.
Document text

Bernardus Dei gracia archiepiscopus Neapolitanus dilecto filio judicia Karolob de Neapoli salutem in c‑Domino Ihesu Christo‑c ‧ Cum bona, que nobis d‑Deus sui‑d gracia elargitur, [non]e celare f‑ymmo procelare‑f, g debeamus ‧ aliash merito de ingratitudine possimusi reprehendi ‧ Quapropter magisterj noster Ihesus Christus dicit 1‑de leprosis decemk curatis ‧ quia vnus alienigenal tantumm ad regraciandum ad eum reuersus fuerat ‧ nouem autem vbi sunt‑1 ‧ et n‑in psalmo‑n2‑”Venite eto audite et narrabop omnes, qui timetis Deumq, quanta fecit anime mee”‑2 ‧ Et angelus Raphaelr dixit Thobies3‑opera Dei reuelare et confiteri honorificum est‑3 ‧ Et cum in istis t‑temporibus vltimis‑t huius seculi mali Dominusu nobis, licet indignis, contuleritv lucernam et eam posuitx super candelabrum ‧ videlicet ‧ beatam Brigidam de Swecia de gentey regali exortam, quam illustrauit innocenciaz multis virtutibus ‧ et cui multaaa secreta reuelauit ‧ Que viuensab in ac‑ciuitate nostra‑ac Neapolitanaad nonnulla salubria consilia nobis et populo Neapolitano contulit ‧ et pro nobis Deum sepius interpellauit ‧ et ad eius preces nonnulla mala cessaueruntae ‧ Sedaf post eius mortem, ag‑sicut in vita,‑ag ad eius preces Dominus nosterah in nostra ciuitateai multa miraculaaj fecit ‧ que non debent silencio tradi ‧ sed pocius ad laudem Dei diuulgari etak publicari ‧ Jdcirco tibi, qui deuotus eras eiusdem domine in vita ‧ tenore presencium committimusal, vt omnia et singula miracula, queam dicta domina tam in vita quam an‑post mortem‑an a Domino nostro Ihesu Christo fieri procurauit in nostra ciuitate, diligenter scribas sic et taliter, quodao mera veritas, quam reperire poteris, describatur ‧ vtap omnes et singuli videntes eius mirifica opera ad laudem [Dei]aq se conferant ‧ et in eorum necessitatibus ad beatam Brigidam deuocius recurrant ‧ Datumar Neapoli in nostro archiepiscopali palacio, die ‧ xxvas ‧ Augusti ‧ at‑xiiij ‧ jndiccione‑atau‑Bernardus Dei gracia archiepiscopus Neapolitanus, qui propria manu [mea]av me subscribo et sigilloax pontificali sigillari feci‑au

Printed
    DS 9303 se pdf av tryck
    Revelationes S. Brigittae, tom. II, Romae 1628, s. 484-485
    I. Collijn, ed., Acta et processus canonizacionis beate Birgitte (1924-1931), s. 164-165.
Facsimile
    (av A) Corpus codicum Suecicorum medii aevi VII, ed. I. Collijn (1946), s. 51-52; (av B) Acta et processus canonizationis Sanctae Birgittae Codex Holmiensis A 14, Handskrifter från Sveriges medeltid utg. i ljustryck I, ed. I. Collijn (1920).
Literature and comments

Om handskriften A, av Collijn och efterföljande forskare ofta kallad Codex Panisperna, som tidigare förvarades vid Collegio di S. Antonio i Rom, se Collijns inledning till faksimilutgåvan s. XI-XIX, Acta et processus I, s. XXI-XXVI, S. Ekwall, Vår äldsta Birgittavita (1965), s. 14-15 och A. Fröjmark, Mirakler och helgonkult (1992), s. 33-34.

För domaren Karolus (Carlo) de Frisone i Neapel och den förteckning av mirakler i Neapel som blev resultatet av föreliggande brev, se Acta et Processus I, s. 165 ff., och II, s. 405 ff.

Amended

2022-08-09


*Comment on the date:  årtalet supplerat

  • a judice C.
  • b Carulo C.
  • c‑c  Ihesu Christo Domino D.
  • d‑d  dono seu C.
  • e Så B, C, D; saknas A.
  • f‑f Tillagt i marginalen och här insignerat B.
  • h uel C.
  • i possumus B.
  • j Så A, D; dominus B, C.
  • k Saknas C.
  • l aliegena C.
  • m Saknas C.
  • n‑n  inops C.
  • o Saknas C.
  • p Rättat från narabos C.
  • q Så A, C; Dominum B, D.
  • r Rafael C.
  • s Så A, D; Tobie B, C.
  • t‑t  partibus vltime C.
  • u Saknas D.
  • v contulit C.
  • x posuerat B, C; posuerit D.
  • y Så A, D; genere B, C.
  • z Så A, B; autem C; innocias D.
  • aa  anboa med förkortningstecken C.
  • ab  veniens C.
  • ac‑ac  nostra ciuitate C.
  • ad  Neapolis C.
  • ae  cessauit C.
  • af  et B, C, D.
  • ag‑ag  sicuta merita C.
  • ah  Deus B, C, D.
  • ai  canoioe med förkortningstecken C.
  • aj  mirabilia C.
  • ak Härefter eciam D.
  • al  commendamus C.
  • am Härefter de tillagt över raden men senare expungerat och överstruket B.
  • an‑an  in morte C.
  • ao Efter rättelse A.
  • ap  et B.
  • aq Så B, C, D; saknas A.
  • ar Härefter in D.
  • as  vigessima quinta C; vicesimo quinto D.
  • at‑at  jndiccione xiiij B, C; quartedecime jndiccione D.
  • au‑au Saknas C.
  • av Så B; saknas A, D.
  • ax Härefter meo D.
  • 1‑1Jfr Vulg. Luc. 17,12–17.
  • 2‑2Vulg. Ps. 65,16.
  • 3‑3Jfr Vulg. Tob. 12,7.


Comment record/report error