SDHK-nr: 11620

Svenskt Diplomatariums huvudkartotek över medeltidsbreven

Datering
1380  januari  22
Utfärdandeort
Linköping 
Innehåll

Johan Gregersson och Henneke Dume utfärdar öppet brev i närvaro av riddaren Vicke van Vitzen, drotsen i Sverige Bo Jonsson, Staffan Stangenberg, Peter Tomasson, Harald Bagge och underlagmannen i Östergötland Jon Upplänning. Johan Gregersson har på sin hustru Katarina Sunesdotters vägnar och Henneke Dume på sin hustru Ragnhild Sunesdotters vägnar nått en överenskommelse med ärlig man Heine van Vitzen och dennes hustru Sigrid Bengtsdotter angående alla de egendomar, både arv, köp och förvärv, som skulle delas efter framlidne Sune Håkansson och dennes barn (se not a), undantaget de egendomar som ligger i Österland (Finland), de egendomar som Heine har i pant, samt lösöre och ömsesidiga fordringar och skulder. Efter ytt­rande av de närvarande goda männen och med båda parters samtycke upplåter utfärdarna till Heine, hans hustru och deras arvingar 3 attungar jord i Merum (i Östra Ny socken) och halva Rippetorps kvarn (i Häradshammars socken), 1 attung jord i Äspedal (i Häradshammars socken), ½ attung jord i Olovstorp (i Östra Ny socken), 1 attung jord i Kuddby (socken), 2 attungar jord i Hasselö (i Östra Ny socken), 2 spanns avgäld i Vimarka (i Vårdsbergs socken) och 4 ½ attungar jord i Förlösa (i Förlösa socken) i (nuvarande Norra) Möre, 1½ attung jord i Melby (i Förlösa socken) och Karstorp (i Motorps, nu Oskars, socken) i (nuvarande Södra) Möre, som räntar 2 mark penningar, med alla tillagor på evig tid. Heine, hans hustru och deras arvingar får hädanefter fritt disponera jorden utan hinder eller klander från utfärdarna, deras hustrur och arvingar eller någon annan på utfärdarnas vägnar.

Utfärdarna beseglar tillsammans med de vid uppgörelsen närvarande männen.

Språk

svenska

Källor
  • Original: Orig. på perg. (26,7 x 17,0 cm, uppveck 2,2 cm; 22 rader), Sv. Riksarkivet (SE/RA/0101) bilder
  • Eftermedeltida regest/notis: Reg Vretstorp, G 21, ULA
Brevtext

Alla the mæn thætta breff see ælla høra / helsom wi Jon Greghirsson oc Hæneka Dwme / æwerdhelika mædh Gudhi / Kænnomps wi opinbarlika mædh thæsso waro nærwarando opno brefwe ‧ swa fore them æptir koma ‧ som fore them nw æra / at wi jnnan nærwarw ærlikra manna herra Vikka van Witzen riddara, Bo Jonssons drotzta jnnan Swerike ‧ Staffan Stangen­bergx / Pæthar Thomassons ‧ Haraldz Bagga, Jon Vplæningx vndirlaghman jnnan Østirgødz­lande / hafwm een ganzkan ænda gangit / swasom iac Jon Greghirsson a minne husfrw wæghna Katerine oc iak Hæneka Dwme a minne husfrw wæghna Ragnilde ‧ Sona døttrom ‧ mædh ærlikom manne Heyna van Witzen oc hans husfrw Sighride Bendictz dottir vm alt thet godz ‧ ærfd / køpogodz oc afling / som os mellom for ‧ oc j delo stodh / æptir Sona Haquonsson oca hans barn ‧ Gudh thera siæl hafwi / vndan takin the godz som j Østirlandom liggia oc the panta Heyna hafwir handa mellan ‧ hafwor ‧ oc løsøra oc alla sculd oc giæld ‧ som os mællan fara oc osb j mællan enghte ær vm ænt j swa mato som hær æptir sigx ‧ at wi æptir thera forscripna godhra manna radhe oc sæghn ‧ mædh wilia oc beradhno modhe oc mædh enne godho sæmyo oc kærlek them sama Heyno ‧ hans husfrw Sighride oc thera arfwm ‧ vp latit hafwm ‧ thæssin godzin som hær æptir scrifwin standa ‧ som ær først Mydhrwm oc halff Ripo qwærn fore thre attunga iordh ‧ Æspingxdal fore een attung iordh, Olafthorp fore een halfwan attung iordh ‧ Kittubodha fore een attung iordh ‧ Hasledhe fore twa attunga iordh ‧ Wimarka fore twa spen afgiæld oc halff fæmpte attung iordh ‧ j Møre / j Førløso oc j Mædalby fore halfwan annan attung jordh ‧ oc Karsthorp ther sama stadz ‧ som affga twa markir pæninga ‧ mædh hws jordh akir oc ængiom ‧ skoghom oc fiskewatnom ‧ qwernom oc qwærnastadhom, tomptom oc tomptastadhom ‧ thorpom oc thorpastadhom ‧ mædh allom androm tillaghom ‧ jnnan wato oc thorro ‧ næmpdo oc onæmpdo engo vndan takno ‧ hwat nampne thet hælzt næmpnas kan ‧ som thæssom godzom aff aldir tillighat hafwir oc nw tilhøra kan til ewerdhelike ægho ‧ swa at han ‧ hans husfrw oc thera arfwa ‧ magho thessin godzin styra oc radha ‧ wænda oc sælia ‧ skipta oc gifwa oc allaledhis skipa som them nyttast oc bezt synis ohindrat oc oqwalt / aff os warom husfrwm oc warom arfwm oc aff hwariom manne a wara wæghna ‧ widhir sannind oc godha tro / vtan alt arght / Til hwilkins breffs mere wisso oc bewaring hafwm wi war incighle hær fore hænght / oc til witnisbyrd hafwm wi betz thæssa forscripna ærlikra manna jncighle fore thætta breff som owir waro thæsseec dægthingand. Datum Lyncopie anno Domini Mºcccºlxxxº, dominica proxima ante Conuersionem sancti Pauli jn testimonium premissorum.

Extratext

På baksidan: Jth breff lyder pa Ripe qwærn och Æspings dall

Text på sigillremsa nr 6: Pe[ter] Thomasson; på den lösa sigillremsan: [Stange]nbergh.

Sigill

nr 1–5 och 7–8 skåror i uppvecket; nr 6 endast sigillremsa. Med brevet förvaras ett sigill på en lös sigillremsa: runt av ofärgat vax, diameter 2,4 cm (heraldiskt sigill, se SMV I, s. 234): [Sigil]lvm + [...].

Tryckt
Tryckt regest
    RPB 1477
Litteratur och kommentar

Om Heine van Vitzen, dennes hustru Sigrid Bengtsdotter och hennes förste make riddaren och riksrådet Sune Håkansson (2 störtade sparrar) samt om Sigrids och Sunes döttrar Katarina och Ragnhild, se H. Milton i Tidsbilder, Blekingeboken 94 (2016), s. 109 ff. Om Sune Håkansson se även SRM s. 76.

Om Johan Gregersson (Sandbroätten) se S. Rahmqvist i PHT 1978.

Om Henneke (Henrik) Dume, som var Bo Jonssons svåger och bland annat fogde på Viborg, se B. Hildebrand i SBL XI, s. 510; B. Fritz, Hus land och län 2 (1973), s. 98, 134 och 137; H. Gillingstam i Ale (1984:1), s. 26 f. Om namnet se SMP III, sp. 245–246.

Om Vicke (Ficke) van Vitzen se SRM s. 34.

Sigillanterna tillhörde kretsen kring Bo Jonsson i Östergötland, se DS nr 9454 (SDHK nr 10974) med vidare hänvisningar.

Angående Karstorp, Förlösa och Melby se DMS, Småland 4:1, s. 109, 202 och 205.

Jämför motbrevet (DS nr 10099/SDHK nr 11621), vars innehåll bevarats i en eftermedeltida notis.

Se även: S. Engström, Bo Jonsson (1935), s. 152 not 207; L. Sjöstedt, Krisen inom det svensk-skånska väldet 1356-59 (1954), s. 171 184; P. Sjögren, Släkten Trolles historia (1944), s. 21 not 8.

Senast ändrad

2021-03-22


  • a Över raden soni. Tillägget torde referera till Sune Håkanssons son, vilken i brev 1383 3/8 (SDHK nr 12460) tillsammans med sin far uppges ligga begraven i koret till Åbo domkyrka.
  • b Över raden.
  • c Så ms. Möjligen ett skrivfel som hänger samman med det följande; jfr not .
  • d Delvis på rasur och med överflödigt förkortningstecken över bok­staven t.


    Kommentera post/rapportera fel