SDHK-nr: 12022

Svenskt Diplomatariums huvudkartotek över medeltidsbreven

Datering
1381  november  19*
Utfärdandeort
Gripsholm 
Innehåll

Bo Jonsson, drots i Sverige, säljer i öppet brev till ärlig och välboren man Ulf Jonsson egendomarna Sånna i Asby socken i Ydre, Österby i Sunds socken i samma härad och Säby i kyrkbyn i (Norra) Vedbo (härad) i Linköpings biskopsdöme; egendomarna säljs med alla sina tillagor utan undantag. Egendomarna hade utfärdarens släkting, hustru Bengta Jonsdotter, ärvt efter sin far och mor, och de säljs nu för 200 mark i lödigt silver, svensk vikt. De 200 mark lödiga har utfärdaren erhållit av Ulf Jonsson och han förklarar sig och arvingarna därmed nöjda. Utfärdaren avhänder sig och sina arvingar egendomarna och överlåter dem på evig tid och med full dispositionsrätt till Ulf Jonsson med arvingar. Om någon av egendomarna efter dom enligt landslagen hindras för Ulf Jonsson eller dennes arvingar förbinder sig utfärdaren och hans arvingar att inom sex veckor ersätta Ulf Jonsson med arvingar med likvärdig egendom. Bo Jonsson ger häradshövdingen i samma härad fullmakt att med detta brev på hans vägnar ge Ulf Jonsson eller dennes arvingar fasta, lagenligt och med fastar, på samma sätt som om han själv varit närvarande.

Utfärdaren beseglar tillsammans med riddarna Karl (Ulfsson) av Tofta och Knut Karlsson, samt med Magnus Bengtsson, Ragvald Magnusson och Lars Filipsson.

Språk

svenska

Källor
  • Medeltida avskrifter: vidimation på papper, 1466 27/1 (SDHK nr 28524), Sv. Riksarkivet
Brevtext

Alle the men thetta breff see eller høre / helsser jeg Bo Ionsson drotzste i Suerige æwerdilica medh Gudh / Tha skal allom mannom widherlict ware so effterkommende som nerwarende thet jeg kennis medh tessom myne obne breffue ath jeg medh willie ok berodene modhæ hawer salt erligom ok welbyrdugen manne Wlff Ionsson tessin gotzen her effter neffnis so som ær Saandha j Aasby sogn j Ydræ, Østerbẏ j Sundssogn i samme heredanno ok Sæby i kyrckebynom j Widboo j Lingkøbinge bischops dømme ligende medh allom tessom godsom til lagom som medh huss ok iordh ager ok engh skoghom ok fiskewatnom quernom ok querne stadom tomptum ok tomptumstadum torpum ok torpestadum medh allom til lagom ner ok fierr jnnen gartz ok vthan jnnæ wato ok tørro inga vtan tagne som tessom gotzsom aa aldher til leyet hawer ok nw til høre kan huat naffne thet helst neffnis kan, sua som myn sẏslwnge1 hostrv Bencta Jons dotter thet erffuede effte sin fader ok effte sin modher fore tw hundrethæ lødugemark sẏlffs swenschæ wicth huilke fornempde ijC lødugemark sylffs jag kennis meg fullelige ok ganslike opboreth hawe aff them fornempde Wlff Ionsson swo ath meg alleledis wel atnøygher ok swo ath jeg ok mine arffua latom them fornempde Wlff Ionsson ok hans arffua liduge ok løse oc alledes qwitte fore alle ydhermere manning kraffue eller til talan om the fornempde ijC lødugemark sẏlffs. Huilkin gotz jag aff hender mich ok minom arffuom ok til eygner them ok hemol gør thøm fornempde Wlff Ionsson ok hans arffuom til ewerdelika ægom swa ath han medh sinom arffuom mo tessom gotzom styre ok rade wende ok sellie skiffte ok giwe ok aldelis skiba som hanom nẏttoghes ok best sẏnes vhindreth ok wqwalth aff migh ok mynom arffuom ok huariom manne aa ware weẏne widher gaa thro ok sannind vden alt aricht. Timbde thet och swa ath them fornempde Vlff Ionsson eller hans arffuom kunne tessin forscriffne gotzin aff gaa medh lantzlogom domum eller reth tha til bẏndher jag meg ok myne arffua them fornempde Vlff Ionsson ok hanis arffuom annor swo godh gotz jnnen so gode leẏe igen giwe jnnen sex wiighur effter thet hanom thet aff gongen ware widher sannindh vdhen alt argt. Ok giwer jagh herredshøffdẏngen j them samme herredom gotzen liggiæ / ffulle macth ok woldh medh tesso breffue them fornempde Vlff Ionsson ok hans arffuom thessin gotzin at fastfara medh fastom ok allom skellom effter thÿ log tilseẏe ligræ wiiss jeg sielff nær stadder ware. Til huilkens breffs mero wisso ok stadfestelsæ hawer jeg mit incegele her fore hengdh ok witnes bẏrdh hawer jeg betz erlika manne jncegle fore thetta breff so som ær herra Karl aff Tøptom, herre Knud Karlsson riddare, Magnus Benctsson, Raguald Magnusson ok Laurens Phillipesson. Scriptum et datum Gripsholm, anno Dominj M ccc lxxx primo, feria 3a ante festum beate Cicilie virginis.

Tryckt
Tryckt regest
    RPprH 54
Litteratur och kommentar

Om väpnaren Ulf Jonsson (Aspenäsätten), vilken från 1371 var medlem av rikets råd och från 1380 till 1385 häradshövding i Österrekarne, se SRM s. 81 och ÄSF I, s. 15.

Om sigillanterna se för Karl Ulfsson och Knut Karlsson (Sparre av Tofta) SRM s. 53 och 55; för Magnus Bengtsson (Ulv) ÄSF I, s. 303; för Ragvald Magnusson (Vinstorpaätten) ÄSF I, s. 98 f.; och för Lars Filipsson (Magnus Marinassons ätt) ÄSF I, s. 171.

Angående Sånna se DMS, Småland 4:6, s. 56 ff.

Om Gripsholm se kommentar till DS nr 10394/SDHK nr 11897.

I samma vidimation återges även den rannsakningsdom som – med hänvisning till det här utgivna brevet – löste en tvist om egendomarna och rätten till de 200 mark som här omtalas (SDHK nr 19834, 1422 27/3).

Bo Jonsson har tidigare under året köpt egendomarna av Lars Filipsson; se DS nr 10418/SDHK nr 11919.

Senast ändrad

2023-03-13


*Datumkommentar:  dat. 13811118 har förekommit; sannolikt har förlagans arabiska siffra 3 lästs som 2 ('feria secunda' i stället för 'feria tercia')

    • 1 D.v.s. ’syskonbarn el. kusin på mödernet’ eller släkting i allmänhet, jfr Söderwall: systlunge.


Kommentera post/rapportera fel