SDHK-nr: 10251

Svenskt Diplomatariums huvudkartotek över medeltidsbreven

Datering
1372  september  25
Utfärdandeort
(Tönsberg.) 
Innehåll

Kungarna Magnus och Håkan av Sverige och Norge anför sina krav på hansestäderna (se nr 9045 punkt 21 ovan). (1–2) De kräver att få avskrifter av alla privilegier som av utfärdarna och deras förfäder givits åt köpmännen och hansestäderna. Kungarnas klerk skall skickas till Lübeck för att göra avskrifter av breven och föra dessa till dem. Vidare vill de veta vad hansestäderna avser att göra för kungarna i utbyte mot dessa privilegier eller den nu förestående bekräftelsen av dem. (3–4) Kungarna begär skadestånd för diverse förluster och oförrätter som hansestäderna åsamkat dem och för de stora förluster som de drabbats av på grund av hansestäderna. De begär också att få sin rätt gentemot Rostock och Wismar eftersom dessa städer inte iakttagit vapenstilleståndet, vilket kan bevisas genom ett flertal dokument. (5–6) Vidare anmärker kungarna på att städerna underlåtit att iaktta vapenstilleståndet i och med att de med en skyddande truppstyrka från utfärdarnas rike och områden låtit bortföra de båda riddarna från Sverige, Bengt Filipsson och Karl Ulfsson, som är förrädare och fiender till kungarna. Dessutom har under nämnda vapenstillestånd vissa av kungarnas män dödats och kastats överbord av köpmännen, men de sistnämnda har aldrig gjort rätt för sig i fråga om dessa mord; istället har de utförts ur kungarnas rike med våld. (7–8) Överallt i kungarnas rike har man dessutom huggit ned skogar och bränt hus, för vilket rättvisa krävs. Slutligen skall städerna ålägga köpmännen som besöker kungarnas rike att upphöra med att medföra dåliga tyger, utblandat mjöl och så vidare, utan istället ta in lagliga kvalitetsvaror, såsom de brukat göra fram till denna tid.

Språk

latin

Källor
  • Medeltida avskrifter: på papper i hs Ledreborg nr 6, fol. 86v, Ledreborgs slotts gårdsarkiv, Lejre, Danmark; Recessus Hansae Teutonice de anno 1363-1414, pag. 94-95, Stadtarchiv Wismar (ej återfunnen efter andra världskriget).
Brevtext

Hij sunt articuli, quos ad ciuitates de henzaa nos Magnus et Haquinus, Dei gracia regnorum Swecie et Norwegie reges, remandamusb per consules et ambaciatores earum, qui nobiscum iam fuerant hicc Thunsberghe.

(1) Primo exigimus transscripta de omnibus et singulis gracijs et priuilegijs concessis et indultis mercatoribus et ciuitatibus maritimis per nos et progenitores nostros, jta quod clericus noster, quem super hoc versus Lubeke duxerimus transmittendum, eadem singulis litteris transscribere valeat ac ea ad nos reportare.

(2) Item scire vellemus, qualia subsidia vel seruicia nobis facere velint pro huiusmodi gracijs et priuilegijs aut eorum confirmacione per nos ad presens facienda.

(3) Item petimus ab eis satisfaccionem pro diversis dampnis et jniurijs nobis et nostris per eos illatis, necnon pro multiplicibus dampnis, que propter eos incurreramus.

(4) Item petimus iusticiam de ciuibus ciuitatum Rostok et Wismer pro eo, quod treugas inter nos et dictas ciuitates novissime receptas non seruauerant, ut per plurima documenta probare possumus in articulis, quos nuncijs eorumd pronunc exposuimus viua voce.

(5) Item monemus ciuitates super hoc, quod treugas inter nos et ipsas nuperius receptas non seruauerant in hoc, quod quosdam milites de Zwecia, videlicet dominum Benedictum Philippusson et Karolum Olavesson1, qui sunt nostri veri et publici proditores et inimici, cum defendenti manue per regnum et dominia nostra eduxerant et abduxerant ac nostris officialibus et hominibus eosdem pro­ditores nostros invadere volentibus resistebant.f

(6) Item infra predictas treugas sunt quidam homines nostri occisi et per mercatores extra naues eiecti, g‑qui quidem‑g mercatores postmodum pro huiusmodi homiscidijs nullam exhibuerant iusticiam, sed violenter a regno nostro sunt abducti.

(7) Item proh eo, quod siluas nostras vndiquaque infra regnum nostrum succiderant ac domos de terris nostris et nostrorum receperant ad cremandum, petimus quod est juris.

(8) Item quod ciuitates jniungant mercatoribus regnum nostrum visitantibus, quod non adducant pannos futilesi et corruptos, farinam mixtam vel alia mercimonia, nisij que valencia fuerint et legalia, sicut hucusque consueuerant.

Tryckt
    DS 9051 se pdf av tryck
    Hanserecesse II, nr 42
    Norges gamle Love, Anden Række, vol. 1, nr 349 (tillägg).
Tryckt regest
    Hans. UB IV, nr 426
    Reg. Norv. VII, nr 301.
Litteratur och kommentar

Jfr DS 9045. Ang. bortförandet av Bengt Filipsson (Ulv) och Karl Ulfsson (Sparre av Tofta), se även kung Håkans år 1375 anförda klagomål, DS nr 8798.

DS 9045, DS 9050

Senast ändrad

2015-06-05


  • a D.v.s. hansa.
  • b  remandavimus B.
  • c Så Hanserecesse, hicc A, saknas B.
  • d  ipsorum B.
  • e  mariti B.
  • f Saknas B.
  • g‑g Hopskrivet A.
  • h A:s läsning i not felaktigt angiven som quod i Hanserecesse.
  • i A:s läsning i not felaktigt angiven som faciles i Hanserecesse. j verum Hanserecesse.
  • 1Härmed avses Karl Ulfsson (jfr DS nr 8798 där patronymikon skrivs Ulfsone); skrivningen Olaueson för Ulfsson (Staffan Ulfsson) förekommer även i brev av 1375 6/7 (DS nr 8811/SDHK nr 39742, på medellågtyska).


Kommentera post/rapportera fel