SDHK-nr: 11803

Svenskt Diplomatariums huvudkartotek över medeltidsbreven

Datering
1381 utan dag
Utfärdandeort
Nyköping 
Innehåll

Anders Jönsson säljer av egen fri vilja och utan tvång i öppet brev till Bo Jonsson, drots i Sverige, 7 ½ örtugland jord i Löta i Bettna socken och 1 örtugland jord i Valva i Husby socken i Oppunda (härad) i Sträng­näs biskopsdöme, undantaget vedbrand, timmerhuggning och fägång i Valva, för 60 mark svenska penningar i så gott mynt att 6 mark gäller för 1 lödig. Utfärdaren har uppburit pengarna av Bo Jonsson och förklarar sig därmed nöjd. Anders Jönsson avhänder sig och sina arvingar egendomarna, överlåter dem med alla tillagor och full dispositionsrätt till Bo Jonsson och dennes arvingar på evig tid och avstår från alla anspråk efter denna dag. Om egendomarna helt eller delvis hindras för Bo Jonsson eller dennes arvingar efter domar i enlighet med landslagen, förbinder sig utfärdaren och hans arvingar att inom sex veckor därefter ersätta dem med annat likvärdigt gods i lika gott läge efter utlåtande av två män på Bo Jonssons och dennes arvingars vägnar och två män på utfärdarens och hans arvingars vägnar som säkerhet för båda parter. Utfärdaren Anders Jönsson ger häradshövdingen i det härad där egendomarna är belägna fullmakt att ge fasta till Bo Jonsson eller dennes ombud på rätt tingsdag och tingsplats och lovar att hålla fast vid alla delar av överenskommelsen.

Utfärdaren beseglar tillsammans med skäliga män Anders Mattsson, sin måg Jösse Magnusson, Håkan Halstensson, Ragvald Magnusson och (kyrkoherde Hans) Guldsmed i Husby(-Oppunda).

Språk

svenska

Källor
  • Original: Orig. på perg. (29,2 x 28,0 cm, uppveck 1,9 cm; 37 rader), Sv. Riksarkivet (SE/RA/0101) bilder
Brevtext

Alla the mæn som thetta breff see ælla høra helsar jac Andris Jønisson æuerdelika medh warom Herra. Kænnis jac vppenbarlika medh thesso mẏno næruarande vpno brefue swa fore them æptir kunno koma som fore them nw æra mic medh sampthykkio fulbørdh oc gothuilia medh ja oc beradhno modhe otrængdir oc otwingadhir hafua salt oc vpantwarthat erlikom oc velbornom manne Bo Jonsson drozste j Swerike thessin mẏn godz som hær æptir mpnas swa som ær halff atunda ørthugh land jordh j Løtum j Betna sokn oc eet ørthug land jordh j Walwom j Husabẏ sokn j Vppunde j Strengenes biscopsdøme liggiande medh swa skælum oc forordhom at jac vndan thaghir aff thẏ fornempda ørthugha landeno j Valwom / 1‑widha brand‑1 tymbir hug oc fægang / fore siextighi mark swænska pæninga swa got mẏnt at siex mark gør ena løthugha mark huilka pæninga swmmo jac kænnis mic fullelika oc skælika aff them fornempda Bo Jonsson vpburit hafua swa thet mic allalethis wel at nøghir. Thẏ later jac thæn fornempda Bo Jonsson oc hans arfua lidhugha løsa oc allalethis quitta fore thessa forscripna pæninga swmmo oc fore alle ythirmere krafuo manẏng ælla tiltalan fore mic oc mẏnom arfuom æptir ‧ thænna dagh. Huilken forscripna godz jac afhændir mic oc mẏnom arfuum oc tileynar jac them oc hemol gør them fornempda Bo Jonsson oc hans arfuum til æuerdelika ægho swasom medh hws jordh aker oc ænghiom scoghom oc fiske watnom qwærnom oc qwærna stadhum thorpom oc thorpa stadhum tomptom oc tompta stadhom medh allom tillaghom nær oc fierren jnnan gardz oc vtan j vato oc thorro næmpdo oc onempdo engo vndan takno som thessom godzom aff aldir tillighat hafuir oc nw tilhøra kan swa at thæn fornempde Bo Jonsson medh synom arfuum ma them styra radha vænda sælia skipta / gifua oc allalethis skipa æpter synom eẏnom vilia som honum nyttast oc bæst synis ohindrat oc oqwalt fore mic oc mẏnom arfuum oc fore huariom manne a mẏna væghna æptir thænna dagh vidhir sannẏnd oc gotha tro vtan alt arght. Kan thet oc swa hænda at nokot aff thessom godzom ælla alt saman kwnde them fornempda Bo Jonsson ælla hans arfuum nokrom lundom medh ræt domom ælla landzlaghum aff ga swa thet jac medh mẏnom arfuum gate thet honum ælla hans arfuum eẏ hemolt giort som Gudh forbiuthe / tha bindir jac mic til oc mẏna arfua them fornempda Bo Jonsson ælla hans arfuum annat swa got godz j swa gotho læghe j gen at gifua jnnan siex vikor æptir thet at honum ælla hans arfuum thessin forscripna godzen aff gangen waro wtan alla nesæghn oc viliom wi oc sculum medh mẏnom arfuum them fornempda Bo Jonsson oc hans arfuum vprætta oc vpfylla allan thæn scadha ther han ælla hans arfua jnnan thesso taka kunno / æptir sægn gothra manna twæggia a hans oc hans arfua væghna oc twæggia a mẏna oc mẏna arfua vægna ther wi a badha sydhor a forwarathe2 ærom / oc gifuir jac hæradzhøfthingianom j thẏ hundare som godzen liggia gantzska mact oc wald them fornempda Bo Jonsson ælla hans wisso budhi thessin godzen at fastfara medh fastom oc fullom skælum a rættom thingxdagh oc thingxtat til æuerdelika ægho. Alla thessa forscripna articulos oc hwan thera særdelis vm sigh lofuar jac fornempde Andris medh mẏnom arfuum them fornempda Bo Jonsson oc hans arfuum fasta stadhugha oc obrutlika at halda vtan alt arght. Til huilkens breffs mere wisso bedhis jac skælika manna jncighle hær fore medh mẏno eg[hno] swasom ær Andris Mat[.]sson oc mẏns magx Jwssa Magnusson, Haquon Halstenson, Ragwal Magnusson o[c herra Hans] Gulsmydh j Husaby til vitnisbyrdh. Scriptum Nicopie anno Dominj Mccclxxx primo, feria quarta post […]tis jn testimonium premissorum.

Extratext

På baksidan:

Littera Andris Jonssons super bona jn parochia Betna et Husaby

Løtom j Bethne soken

Sigill

Sigill saknas; se kommentar ovan.

Tryckt
Tryckt regest
    RPB nr 1660
Litteratur och kommentar

Om sigillanterna, se för Anders Mattsson (Hålbonäsätten) DS nr 10526/SDHK nr 12009; för Håkan Halstensson (Halsten Peterssons ätt) DS nr 10328/SDHK nr 11841; för Ragvald Magnusson (Vinstorpaätten) ÄSF I, s. 98 f.; för kyrkoherden Hans (Hermansson) Guldsmed i Husby M. Collmar, Strängnäs stifts herdaminne I (1977), s. 372 f.

Om orterna Löta och Valva se DMS, Södermanland 2:5, s. 45 ff. och 151.

Brevet är skadat i nedre kanten med viss textförlust, bland annat uppgiften om utfärdandedag, som följd (se noter). Sanno­likt har skadorna uppstått genom att sigillen ryckts av.

Senast ändrad

2021-10-05


    • 1‑1 D.v.s. ’vedbränsle’, ’vedeldning’, jfr SAOB: vedbrand, och Söderwall: vidha brander.
    • 2Jfr Söderwall, suppl.: forvara 6 ’trygga, giva säkerhet’ samt SAOB: förvara 7 ’tillgodose (ngns) säkerhet, giva (ngn) säkerhet l. pålitliga garantier’.


Kommentera post/rapportera fel