SDHK-nr: 11241

Svenskt Diplomatariums huvudkartotek över medeltidsbreven

Datering
1378  juni  6
Utfärdandeort
Dalaborg 
Innehåll

Amund Hatt, hans mor Kristina och hans kusin Märta, (gift med) Amund Karlsson, säljer i öppet brev och med samtycke av sina vänner och släktingar följande egendomar till Bo Jonsson, drots i Sverige, för 240 mark svenska penningar, i så gott mynt att 4 ½ mark gäller för 1 lödig: Broddarp med 6 landbor och en till­hörande kvarn i Eksjö socken i Vedbo, två gårdar i Tokaryd, en gård i Fagerslätt, tre gårdar i Månseryd, ”Loka­rydh” i Järstorps socken, ”Jowarsthorp” vid Jönköping, en tredjedel i en gård belägen i Blackarp i Tveta i Linköpings biskopsdöme och alla andra gods utfärdarna äger i Vedbo och Tveta samt i Jönköpings fögderi. Utfärd­arna erkänner sig ha uppburit hela beloppet på 240 mark, kvitterar Bo Jonsson och hans arvingar samt överlåter jorden till dem med full ägande- och dispositionsrätt utan hinder eller klander av utfärdarna, deras arvingar eller någon på deras vägnar efter denna dag. De lovar vidare att tillsammans med den nämnda jorden överlämna alla brev och all bevisning därpå. Om det hos utfärdarna eller någon annan finns ytterligare brev på jorden dödar han dem med detta brev. Om jorden helt eller delvis hindras för Bo Jonsson efter domar i enlighet med landslagen, förbinder sig utfärdarna att inom sex veckor efter att så skett ersätta honom med annat likvärdigt gods i lika gott läge efter utlåtande av två män på Bo Jonssons och hans arvingars vägnar och två män på utfärdarnas och deras arvingars vägnar. Utfärdarna ger vidare häradshövdingar och domare (i de områden) där jorden är belägen fullmakt att fastfara den till Bo Jonsson, hans arvingar eller ombud, i enlighet med landslagen och lovar att hålla fast vid alla delar av överenskommelsen.

Utfärdarna beseglar tillsammans med Magnus Lågesson och Nisse Båt.

Språk

svenska

Källor
  • Original: or. perg. LStB (Brokinds-arkivet)
  • Eftermedeltida avskrifter: B. E. H-d III (Wiede)
  • Eftermedeltida regest/notis: Margareta Grips bok, pag. 351, Trolleholms arkiv; Regest av kyrkoherden Pehr Kylander (d. 1793) i en defekt förteckning av brev i Brokindsamlingen, Linköpings Stadsbibliotek, Stiftsbiblioteket, ämbetsarkivet, regest, nr 12.
Brevtext

Alla the mæn thetta bref sea ælla høra helsom wi Agmunder Hat, Cristin hans modher oc Mærita hans modher syster døtter Agmundæ Karlsson ewerdhæligha medh Gudhi / Kæn­nops wi opinbarlika medh thesso waro nærwarende opno breffwe swa fore them æpter kunno koma som them nw æræ / oos medh samthykth oc fulbordh wara wina oc frænda medh ‧ ja ‧ godhom wilia oc beradno modhe / ærlighom oc wælbornom man Boo Jonsson drozsta ‧ ij ‧ Swerike ath haffwa laglika saalt vplatit oc vpanwardhat wart godz som hær æpter næmpnis swa som Brwddathorp medh siex landbom ‧ oc enne qwærn som ther wider ligger ‧ ij Ekesio sokn ij Witboo, jtem ij Tokarydh1 twa gardha ‧ jtem ij Fagherslæt2 een gardh ‧ jtem ij Magnussa­rydh3 thre gardha, jtem Lokarydh4 ij Jærnwixthorpa sokn, jtem widher Jwnacøpungh Jowars­thorp5, jtem thrithiungen j enom gardhe j Blakkothorpe6 j Thwetom j Lyncøpungs biscops­døme liggiande / oc alt annat thet godz wi æghom j Witbo, ij Twetom oc ij Jwna­cøpungs føghati hwar thet hælzt ther ligger, hwat nampne thet hælzt næmpnis ænkte wndan takit ffore fyratighi marker oc thw hundradhaa marker ‧ swenska pænninga swa got mynth ‧ at half fæmpta mark gør ena lødhugha mark hwilka pænninga swmmo wi af them sama Bo Jonsson fullenligha vpburit hafwm jnnan enne wisse swmmo swa thet oss allaledhis wæll anøgher. Thy latom wi thæn fornæmpda Bo Jonsson oc hans arfwa fore oss oc warom arfwom lithogha løsa oc allaledhis qwitta ‧ ffore alle ytermere kraffwo ‧ ælla tiltalan af oss ælla warom arfwom ælla af nokrom manne ‧ a warab vægna vm the forscripno pænninga swmmo thw hundradha oc fyratighi marker æpter thænna dagh widher sannynd oc godha tro. Hwilkin forscriwin godz medh hws jordh aker oc ængiom skoghom oc fiskewatnom qwærnom oc qwærnastadhom thorpom oc thorpastadhom medh allom tillaghom jnnan gardz oc vtan nær oc fiærran jnnan wato oc thorro næmpdo ælla onæmpdo ængo vndan takno som them af alder tilhørt haffwer oc nw ‧ tilhøra kan / wi afhændom oss oc varom arfwom oc til eẏnom ‧ them ffornæmpda Bo Jonsson oc hans arfwom til ewerdhalika ægho, swa thet the mogho thæssin godzin styra oc radha wænda oc sælia ‧ skipta oc gifwa ‧ oc allæledhis skipa æpter thera eynom wilia ‧ som them nytast oc bætzt synis ‧ ohindræth oc oqwalt af oss oc warom arfwom oc af hwariom manne a wara wæghna æpter thænna dagh ‧ Lofwom wi thet oc widher sannyndh oc godha tro ‧ them fornæmpda Bo Ionsson ‧ medh thæsso forscripno godze vp ath anwardha all the breff ‧ skiæl oc bewisningh som wi hær til ‧ vpa the forscripno gotzin hafth hafwom ‧ medh godhwilia vtan alla gensagho. Oc funnos nokor the bref skiæl ælla bewisningh ‧ som thæssin forscripno gotzin rødhoc nokraledhis a wara wægna antiggia nær oss ælla androm mannom sidhan wj them fornæmpda Bo Ionsson thæssin gotzen ‧ bref skiæl oc bewisningh nw vp an­wardhath haffwom / tha døthom wi them oc mact løs gørom jnnan allom thera articulis / medh thæssa brefsins maght. Ware thet oc swa at nokor af thæsso gotzed eeth ælla flere ælleghis alt saman ‧ kunno them fornæmda Bo Ionsson ælla hans arfwom nokraledhis medh landzlaghom domom / ælla nokra handa ræth / aff ga / swa thet wj gatom honum them ey hemoll giort som Gudh forbiwdhe ‧ tha biwdhome wi oss medh warom arffwom ‧ them fornæmpda Bo Ionsson ælla hans arfwom annat swa goth godz jnnan swa godho læghi som thet ær / ther honum ælla them afga kunne / ijnnan siex wikor ‧ æpter thet ath them thet af gangit ware vtan alla gensæghn ælla arghalist ‧ i gen at gifwa ‧ oc ther medh wiliom wj oc skulom medh warom arfwom ‧ them fornæmpda Bo Jonsson ælla hans arfwom vprætta oc vpffylla allan thæn skadha ther han jnnan thæsso taka kunne ‧ æpter sæghn twæggia godhra manna a hans oc hans arffwa wægna oc twæggia a wara oc wara arfwa wæghna / widher san­nyndh oc godha tro vtan alt arght. Oc gifwom wj hæradz høfthingom oc domarom ther som thæssin forscripno gotzin liggia fulla mact oc waldh ‧ them at fast fara them fornæmpda Bo Ionsson ælla hans arfwom ‧ ælla thera wissom vnbudhomf / medh fastom oc allom skælom ‧ æpter landz laghom til ewerdhalika ægho. Alla thæssa ffornæmpda articulos oc hwarn thera særdelis / vm sik ‧ lofwom wi medh warom arfwom fornæmpda Bo Jonsson ‧ oc hans arfwom fasta stadhugha oc vbrwtalika att halda widher sannyndh oc godha tro vtan alt arght. Til hwilkins brefs ‧ mere visso oc stadhfæstilse wi hafwom latit war jncighle hær fore koma. Fframdelis til withnisbyrdh tha hængiom wi Magnus Lughasson oc Nisse Baath war jnzigle fore thetta bref som scriwat war ij Dalaborgh anno Dominj Mº cccº lxxº viiiº, die Pentecostes.

Extratext

På baksidan: Littera Agmundi dictj Hat et Cristine matris eius de bonis in Brwddetorp in Vidbo collatis per Boecium Joanson

g‑-vm herr Bo Stensson-‑g

Sigill

Sigillen saknas, men fem sigillremsor är bevarade.

Tryckt
Faksimil
    Silfving, Eksjö I (1946), s. 85.J. Silfving, Eksjö socken och stad under medeltiden och vasatiden (1946), s. 85 (brevet omnämnt s. 83-84).
Litteratur och kommentar

Översättning: (till modern svenska) Dalsl. Dipl. nr 64.

Om väpnaren Amund (Hemmingsson) Hatt och dennes släktingar och om sigillanten, den avlägsne släktingen Magnus Lågesson, se J. Liedgren i Båtsmän, ryttare och soldater (Sveriges Släktforskarförbunds Årsbok 1988), s. 225-235 (detta brev nämnt s. 226 och 233). Liedgrens uppfattning om släktskapen mellan utfärdarna, särskilt tolkningen av uttrycket ”modher syster dotter”, har ifrågasatts av H. Gillingstam i Släkt och hävd 1998, s. 55-56 och ÄSF II, s. 55. Formuleringen i regesten ovan ansluter sig till Gillingstams uppfattning.

Om det senare försvunna Dalaborg se Chr. Lovén, Borgar och befästningar i det medeltida Sverige (1996), s. 110-111.

På baksidan påskrift av Margareta Grip samt H nr. 10 (ej i den förvarade förteckningen 1605 över Moritz Grips döttrars brev och handlingar, Vretstorpssamlingen, A II:1, ULA); Anteckningar i Margareta Grips bok, s. 351, Trolleholms arkiv (Film RA)

SDHK nr 11237

Senast ändrad

2015-06-09


  • a  hun dradha utan avstavningstecken vid radskifte.
  • b  wa ra utan avstavningstecken vid radskifte.
  • c Så för väntat rørdho.
  • d Bokstaven e tillskriven senare.
  • e Så för väntat bindhom.
  • f Så för väntat vmbudhom.
  • g‑g Med annan hand.
  • 1Tokaryd i Svartarps socken.
  • 2Fagerslätt, troligen i Rogberga socken.
  • 3Månseryd i Bankeryds socken.
  • 4Endast belagt i detta brev.
  • 5Endast belagt i detta brev. Mindre sannolik är en identifiering med Jordstorp i Skärstads socken som inte kan sägas ligga ”vid Jönköping”.
  • 6Blackarp i Vireda socken.


Kommentera post/rapportera fel