SDHK-nr: 11518

Svenskt Diplomatariums huvudkartotek över medeltidsbreven

Datering
1379  september  8*
Utfärdandeort
Nyköping 
Innehåll

Helga Anundsdotter säljer i öppet brev med samtycke av sin make Ya Königsmark till Bo Jonsson, drots i Sverige, för 200 mark silver i stockholmsk vikt 6 attungar i Bro (nu Brokind), 5 attungar i Åselstad i Vårdnäs socken i Kind samt hela sin andel i torpen Släteke, Sundsmåla, Tomåla, Storsmåla, Skarsmåla, ”Glafsbodha” och ”Skinnaramala” och halva Bromön; vidare Dänskebo och en ”afærdh” (se not 4) i ”Førnawika” skog (allt i Vårdnäs socken) i Linköpings biskopsdöme. Hon erkänner sig ha uppburit hela summan av Bo Jonsson. Han och hans arvingar är från denna dag fria från alla krav från Helga och hennes arvingar eller någon annan på hennes vägnar vad gäller de 200 mark silver i stockholmsk vikt som erlagts för egendomarna med hus, jord, åker, äng, skogar och alla tillagor, bland annat fiskevatten, kvarnar, kvarnplatser, ålfiske, laxfiske, tomter, tomtplatser, torp, torpplatser, utjordar, öar, holmar, ”afærdhe”, notdragning och mjärdfiske. Utfärdaren av­händer sig och sina arvingar dessa egendomar och överlåter dem till Bo och hans arvingar som evig egendom med full besittningsrätt. Om Bo genom landslagen helt eller delvis skulle gå miste om dessa egendomar för­binder sig utfärdaren att inom sex veckor ersätta Bo eller hans arvingar med likvärdig egendom. Helga ger häradshövdingen i det härad där egendomarna ligger fullmakt att på rätt tingsplats och tingsdag ge Bo eller dennes ombud fasta enligt landslagen med fastar på samma sätt som om hon själv varit närvarande. Helga Anundsdotter lovar med sina arvingar att hålla allt detta i dess helhet och var sak för sig.

Utfärdaren beseglar med sin make Ya Königsmark, jarlen Erengisle Sunesson, Karl Ulfsson av Tofta, marsken Sten Bengtsson, riddarna Bengt Filipsson och Birger Ulfsson samt väpnaren Ulf Jonsson, vilka var närvarande när köpet genomfördes.

Språk

svenska

Källor
  • Original: perg. (29,3 x 33,1 cm, uppveck 3,4 cm; 35 rader), Linköpings Stadsbibliotek, Stiftsbiblioteket (LStB)
  • Eftermedeltida avskrifter: B 19 c (1500 II) nr. 6 a, RA 0202; B. E. H-d III; (omkring 1605) efter vid. (1557 7/2) i Sturarnas Copiebok, s. 53-55, Dlg Sture 2, LUB; B 20
  • Eftermedeltida regest/notis: Reg. Vretstorp F 12 ULA; Reg. av Carl Sandberg 12/6 1843 (efter or. perg) Rött nr. 437, KA, RA; Fört. i Förteckning om tre folioark i LStB:s ämbetsarkiv, s. 6, nr. 13; Förteckn. i Linköpings bibl. handl. n.s., I:1 s. 25; Notis i Genealogica 41, fol. 233, RA; Feldaterad reg., 1370, i Margareta Grips bok, s. 10, Trolleholms arkiv (Film RA); Åberopas: Östergötlands läns orig. dombok A I:1 s. 111-112, Vadstena LA (Kinda häradsting 1614 8/6) (brevet här feldat. 1391)
  • Fotokopia: RA
Brevtext

Alla the mæn thetta breff ‧ se ælla høra ‧ helsar jak Hælgha ‧ Anundadotter ‧ ewerdhe­lika mædh warom Herra ‧ Kænnis jak opinbarlika ‧ mædh thæsso mino nærwarenda opno brefwe ‧ swa fore them ‧ æpter kuno komma som them nw æra ‧ mic mædh wilia samthykt ‧ oc fulbordh ‧ mins kæra ‧ hwsbonda ‧ Yia Konungxmark ‧ mædh ja oc beradhno modhe erlikom oc wælbornom manne Bo Jonsony drozstaa j Swerike ‧ at hafwa saalt ‧ vplatit ‧ oc til ewerdhelika ægho ‧ honom oc hans arfwom gieldguldit gyort ‧ thæssin min godz ‧ swasom først Broo som ligger ‧ fore syæx atunga jordh ‧ jtem Asulstadha1 ‧ som ligger ‧ fore fæm attunga jordh ‧ j Warthanæs sokn jnnan Kind oc allan min æghodell ‧ jnnan thæssom thorp­om ‧ hær æpter næmpnas ‧ swasom Slæteekee /: Swndzmala ‧ Towamala ‧‧ Stowaramala ‧ Skarffsmala ‧‧ Glafsabodha2 : Skinnaramala3 ‧ oc halfwa Brwmmø, jtem Dænskobodha ‧‧ oc ena afærdh4 vppa ‧ Førnawika skogh ‧ jnnan Lyncopungs biskopsdøme liggiande fore tw hwndratha løthugha marker sylffs stocholmska ‧ wikt ‧ hwilka ‧ sylfswmmo jak kænnis mic jnnan enne wisso swmmo fullelika oc gantzlika vpburit hafwa æpter allom minom wilia aff them samma ‧ Bo Jonsson ‧ swa thet myk wæl ‧ anøgher. Thy later jak thæn fornempda Bo Jonsson oc hans arfwa ‧ lithogha løsa ‧ oc allaledhis qwitta ‧ fore alle ytermere ‧ krafwo ælla tiltalan aff mic ‧ ælla minom arfwom ælla af nokromb manne a myna wæghna æpter thænna dagh ‧ vm the forscripno sylfswmmo twhwndratha marker løthugha ‧ stocholmska wikt widher godha tro oc sannind hwilkin forscripno godz mædh hws ‧ jordh, aker oc ængiom ‧ skoghom oc fiskewatnom, qwærnom oc qwærnastadhom ‧ alafiskerij ‧ oc laxafiskerij, tompt­om oc tomptastadhom ‧ thorpom oc thorpastadhom ‧ mædh vmyordhomc ‧ øiom, holmom ‧ afærdhe ‧ nøtadrættom5 oc myærdhafiske ‧ oc allom androm tillaghom nær oc fyærran ‧ jnnan gardha oc vtan ‧ jnnan wato oc thorro ‧ næmpdo oc onempdo ængo vndan takno ‧ som thæssom gotzomen aff alder tillighat hafwer oc nw tilhøra kan ‧ Jak afhænder mic oc minom ‧ arfwom oc tileynar jac them oc hemoll ‧ gør ‧ them fornempda Bo Jonson oc hans arfwom til ewerdhelika ægho ‧ swa at han ma ‧ them ‧ godzin ‧ mædh sinom arfwom ‧ styra oc radha, wænda oc sælia, skipta ‧ oc giwa ‧ oc allaledhis skipa som honom nyttast ‧ oc bæzt synis ohindrath oc ‧ oqwald ‧ aff mic ‧ oc minom arfwom ‧ oc aff hwariom manne ‧ a myna wæghna ‧ æpter thænna dagh ‧ widher sannind oc godha tro ‧ Ware thet oc swa at ‧ them fornempda ‧ Bo Jonsson ælla hans arfwom kunne thætta forscripna godziitd ‧ alt samman ‧ ælla nokot aff thẏ ‧ eet ælla flere ‧ afga mædh landzlaghom, domom ‧ ælla ræt ‧ swa ‧ at jac gate honom thet ey hemolt ‧ gyort ‧ som Gudh forbyudhe tha tilbinder jac mic oc minna arfwa ‧ them for­nempda ‧ Bo Jonsson ‧ oc hans arfwom annat swa goot ‧ som honom ‧ ælla hans arfwom ‧ afga kunne ther honom thet læghelika ‧ ligger ‧ jgen gifwa ‧ jnnan siex wikur æpter thet honom thet affgangit ware ‧ widher ‧ godha tro vtan alt ‧ arght ‧ oc vtan alla gensæghn. Oc gifwer jak hæradzhøfthinganom ‧ ther som godzin liggia ‧ fulla maght oc wald mædh thesso brefwe them fornempda Bo Jonsson ælla hans wisso vmbudhi thæsssin forscripno godzin at fastfara a rætt­om thinxdagh ‧ oc thinxstadh ‧ mædh fastom oc allom skælom ‧ æpter landzlaghom til ewerdhelika ægho ‧ hwilkin tyma han ther fasta a bethis lika wiss jac ‧ syælf nær stad ware. Alla thæssa forscripna articulos oc hwarn thera særdelis vm sik lofwar jac fornempda Hælgha Anundadotter mædh minom arfwom ‧ them fornempda Bo Jonsson ‧ oc hans arfwom fasta stathuga ‧ oc vbrutlika at halda vidher ‧ godha tro oc sannind vtan alt ‧ arght ‧ Til hwilkins brefs mere wisso oc høghre bewaring hauer jac latit mit jncighle hængia fore thetta breff ‧ Oc til vitnisbyrdh ‧ hauer jak betz erlikra oc wælborna manna jncighle hær fore swasom ‧ først mins kæra hwsbonda Yia Kønungxmark ‧ herra Eringisla Sonasons jærlsins, herra Karlse Vlf­sons aff Thøptom ‧ herra Sten Bændiczsons markskalks ‧ herra Bændictz Philippossons ‧ herra Birghe Vlfsons riddara ok Vlff Jonssons swens ‧ hwilke nærstadde oc ouer waro thæsse for­scripno ‧ dæghthingan ‧ oc godza køpp ‧ Datum Nycopie anno Dominj Mºcccºlxxº nono, die Natiuitatis beate Marie virginis ‧

Extratext

På baksidan: Littera Halghæ Anunda[do]tterf de bonis in Kẏnd ut g‑uendantur Boecio Jo[anson]‑g

Sigill

nr 1–2, 6–8 endast sigillremsor; nr 3, 5 endast skåror i uppvecket; nr 4 fragment av runt sigill i brunt vax, 2,5 x 1,9 cm.

Text på sigillremsa nr 4: Dominus Karolus; nr 6: Dominus Benedictus Philipposson; nr 7: Alla the men thetta breff see eller høra helsar ‧ iak Haqon Halzstenson h‑kærlika medh warom‑h; nr 8: Dominus Birger Vlfson.

Tryckt
    DS 10027 se pdf av tryck
    HSH 17, bil. nr 65 s. 170
    P. Wieselgren, DelaGardiska Archivet 2 (1843), s. 3–4.
Litteratur och kommentar

Om Helga Anundsdotter (Rörik Birgerssons ätt), se ÄSF I, s. 187; om hennes son i första giftet Erik Valdemarsson (Folkungaättens Valdemarsgren) se ÄSF I, s. 48; om hennes andre make Ya Königsmark, se S. Engström, Bo Jonsson I (1935), s. 184 not 9, och B. Sundqvist, Deutsche und niederländische Personenbeinamen in Schweden bis 1420 (1957), s. 208 f.

Om Bo Jonssons förvärv av Bro (Brokind) se H. Rosman, Bjärka-Säby I (1923), s. 190.

Jämför sonen Erik Valdemarssons bekräftelsebrev av samma dag (DS nr 10028 / SDHK nr 11519). I ett par senare brev – 1397 13/2 (SDHK nr 14737) och 1398 30/12 (SDHK nr 15027) – hävdar Helga att Ya tvingat henne till försäljningen genom att använda hennes sigill.

För (kasserat) brevkoncept på sigillremsa nr 7, se DS nr 9883 (SDHK nr 44666).

Jfr Rosman, Bjärka-Säby I s. 190 not 3; Dalin (Svea Rikes Historia II, s. 252 not g) citerar detta brev (med oriktigt årtal 1359) från ”Annot. Marg. Grip MS. in Biblioth. Salstad”. (Cit. efter Dalin av Warmholtz nr. 6990). Dalins källa torde vara Skokloster Serie II, vol. 100:1 fol. 339, RA, där bland extrakter ur Margareta Grips bok finns en avskrift av en till 1359 feldaterad regest. Om handstilen se Sjödin i Arkivvetenskapliga studier 3 s 221.

Senast ändrad

2015-06-16


*Datumkommentar:  har feldaterats 13590908, 13700908 och 13910908 (se litt. o. komm.)

  • h‑h Nedre delen av bokstäverna borta p.g.a. remsans vridning och beskärning.
  • a  droz sta vid radskifte utan avstavningstecken.
  • b  nok rom vid radskifte utan avstavningstecken.
  • c  vmyor dhom utan avstavningstecken vid radskifte.
  • d Bokstäverna iit rättade från in.
  • e Härefter radutfyllande tecken.
  • f Det andra a svårläst. Bokstäver saknas p.g.a. hål i pergamentet.
  • g‑g Andra raden delvis oläslig p.g.a. slitage.
  • 1Försvunnen bebyggelse i Vårdnäs socken (OAU).
  • 2Försvunnen bebyggelse i Vårdnäs socken (OAU).
  • 3För­svunnen bebyggelse i Vårdnäs socken (OAU).
  • 4Ordet har här oklar betydelse. Jfr C. J. Schlyter, Ordbok till Samlingen af Sweriges gamla lagar (1877) där begreppet betyder ’åverkan’ (på åker, äng, fiskevatten). En tolkning av afærdh i denna kontext skulle möjligen vara att man har ’rätt till åverkan’, i detta fall på något sätt sannolikt på fiskevat­ten.
  • 5Om notdragning och om andelar i gemensamt notfiske se KL XII: Notfiske, sp. 367 ff.


Kommentera post/rapportera fel