SDHK-nr: 3101

Svenskt Diplomatariums huvudkartotek över medeltidsbreven

Datering
1321  juli  24
Utfärdandeort
Bohus 
Innehåll

Henrik av Mecklenburg uppgör genom sin riddare Mårten av Huda äktenskapskontrakt mellan sin son Albert och kung Magnus syster, prinsessan Eufemia, i överensstämmelse med föregående dokument. Medsvärjande löftesmän var Droiseke van Kröcheren, Mathias van Axekow, Georg Hasenkopf, Niels Olufsen, Martin van der Hude, Ivan van Reddingstorff, Burchard van Osten, Johan Rosendal, Eckhard van Quitzow, Reimar van Plessen, Bertold Preen, Gotschalk Preen, Henrik van Plessen, Bolte Hasenkopf, Burchard van Otteshuden, Wichbert Lützow, Gotfred van Bülow, Johan van Bülow, Henrik van Blücher, Nicolaus van Mallin, Johan van Kröcheren, Johan vanPlessen, Henrik van Barnekow och Henrik Bonsach.

Henrik av Mecklenburg samt ovanstående löftesmän beseglar.

Språk

latin

Källor
  • Original: or. perg., DRA
Brevtext

Omnibus presens scriptum cernentibus Hinricus Dei gracia Magnopolensis ac Stargard Dominus, Salutem in Domino sempiternam. Nouerint vniuersi, quod anno Domini M°. CCC°. XX°. primo feria sexta proxima post diem beate Marie Magdalene apud castrum Baghahuus jnter illustrem principem Dominum Magnum Regem Norwegie et Swecie et matrem suam nobilem dominam Jngiburgem Ducissam Relictam domini Ducis Erici ex vna parte, et inter uos ex altera per Martinum de Huda militem nostrum taliter exstitit placitatum videlicet quod idem Dominus Rex filio nostro Domicello alberto sororem suam Domicellam Eufemiam dare et tradere debeat ligitimam in vxorem Tali condicione prehabita quod propter consanguinitatem inter ipsos Domicellam et domicellum contractam nos dispensacionem Domini pape super matrimonio inter ipsos contrahendo debeamus in nostris sumptibus procurare et quod idem dominus Rex cum predicta sorore sua in dotem dabit quinque milia marcharum puri argenti ponderis Coloniensis ex parte Regni Norwegie Jta quod consumato matrimonio et nupcijs celebratis inter ipsos ad annum vnum post diem nupciarum numerandum dabit duo milia marcharum puri Jn sequenti vero anno proximo eciam ipso die mille quingentas marchas puri, et in tercio anno tunc proximo subsequenti similer eodem die mille quingentas marchas puri ponderis supradicti Et istud argentum in quolibet predicto termino Bagæhuus solui debeat et quitari Jta quod illi qui predictum argentum recipiunt secure cum eodem transire valeant pro omnibus quidquam facere vel omittere volentibus amore eiusdem Domini Regis ac matris sue et tamen in omni euentu sub nostris periculis quibuscumque Jtem placitatum est quod filius noster Domicellus albertus predictus ad crastinam donacionem propter nupcias castrum Ghodebutz cum ciuitate hominibus terris et alijs omnibus eidem castro adiacentibus dabit et assignabit eidem Domicelle in die crastina nupciarum, Tali condicione mediante quod si idem filius noster ipsa domicella superstite absque liberis decesserit predictum castrum Ghodebutz cum ciuitate terris hominibus et alijs pertinencijs prenominata domicella liere optinebit nisi redire voluerit vel preelegerit maritari Quod alterum si fecerit domicella predicta, nos vel heredes nostri eidem domicelle dabimus, viginti millia marcharum puri argenti ponderis coloniensis, et non plus licet super tali summa duobus Regnis videlicet Norwegie et Swecie dederimus literas duplicatas Qua summa per nos aut nostros heredes soluta castrum predictum cum ciuitate terris hominibus et alijs omnibus suis pertinencijs ad nos et heredes nostros redire debeat possidendum. Si vero ipsam domicellam ibidem commorantem in viduitate mori contingerit [d.v.s.: - tigerit] predictum castrum Ghodebutz cum ciuitate hominibus terris et alijs omnibus eidem castro adiacentibus heredibus eiusdem domicelle cedere debeat possidendum donec eisdem de predictis viginti milibus marcharum fuerit integraliter satisfactum. Verumptamen si sepedictam domicellam absque liberis, ipso domicello superuiuente mori contingerit [d.v.s.: -tigerit] tunc super argento sibi in dotem assignato fieri debeat prout in terra Selauie dictauerit et probauerit ordo juris. Jtem placitatum est quod si dominus noster Rex Dacie predictum dominum Regem Norwegie impugnauerit Tunc nos et domini infrascripti, videlicet Rudolfus Dux Saxonie et frater suus Dux Wenzezlaus generi nostri, Gherardus et Jehannes (!) comites Holtzacie et Guncelinus comes Zwerinensis, auunculi nostri karissimi, eundem dominum Regem Dacie et regnum suum cum omni nostra potencia ex illa parte curabimus inpugnare, et si dictus dominus Rex Norwegie huiusmodi seruicium habere voluerit debet nobis hoc tempestiue per certum nuncium intimare Et si post huiusmodi intimacionem de tali seruicio uel auxilio propter casus aliquos necesse non habuerit et exercitus noster euocatus et congregatus fuerit ac se ad huiusmodi insinuacionem mouerit, tunc idem dominus Rex Norwegie nobis ad simile seruicium et auxilium ex ista parte contra” dominum Regem Dacie tenebitur Requisitus. Jta quod facto a nobis et alijs dominis predictis huiusmodi juuamine, si dominus Rex Dacie predictus nos et terras nostras hostiliter inuadere attemptauerit, debet idem Dominiis Rex Swecie et Norwegie cum omni posse suo et juuamine de Regno Norwegie ipsum Regem Dacie et Regnum suum ex ista parte similiter inpugnare. Jtem placitatum est, quod priusquam nos eidem Domino Regi Norwegie premissa seruicia feceramus dictus dominus Rex et Regnum Norwegie nobis obligari antea non debeant ad aliqua seruicia facienda. Vt autem premissa omnia firmius obseruentur nos bona fide promisimus, et vna nobiscum principes ac domini suprascripti. necnon et fideles nostri Droijseco de croijgheren, Mathias de Naxekowe, Georgius Hasenkop, Nicolaus olaffsone. Martinus de Huda Ywanus de Reddicstorpp, Borchardus de osta, Johannes Rosendal, Eghardus de quidzowe Reijmarus de plesse. Bertoldus preen, Gotscalcus pren, Hinricus de plesse, bolte Hasenkop, Borchardus de Otteshuden, wipertus Lutzowe marscalcus noster, Gotfridus de Bulowe. Johannes de Bulowe, Hinricus de Bluthgheren, Nicolaus de Malin, Johannes de croijgheren, Johannes de plesse et Hinricus de Barnekowe milites, ac Hinricus Bonsak armiger repromiserunt manu coadunata firmiter bona fide. Jn premissorum eciam testimonium, sigilla nostrum videlicet, et omnium Repromissorum nostrorum suprascriptorum presentibus sunt appensa. Actum, loco anno et die supradictis.

Extratext

På frånsidan: Deythingen vm at Herre Henric Herre aff Mækelburgh sön fik konung Magnus syster til husfrue.

Sigill

Af 30 underhängda sigill saknas blott det 5:te och det 12:te.

Tryckt
Tryckt regest
    H. Schück, Rikets brev och register (1976), s. 84, 108, nr 10
Litteratur och kommentar

Uppsats av Grethe Authén Blom i Hamar-spor, festskrift till Lars Hamre 1982, s. 61 ff.

Senast ändrad

2015-06-05



Kommentera post/rapportera fel