SDHK-nr: 1948

Svenskt Diplomatariums huvudkartotek över medeltidsbreven

Datering
1301  september  12
Utfärdandeort
Kalmar 
Innehåll

Systern av predikarorden i Kalmar, Margareta Gustavsdotter, berättar att hennes bror Karl och hennes syster Ingeborg på kung Magnus’ tid i närvaro av biskop Anund i Strängnäs och hennes syster Ingeborgs make Bengt Petersson givit henne fullmakt och tillstånd att ge vad och hur mycket hon ville av sin lösa och fasta egendom till kloster, kyrkor och andra och att fritt äga resten av sitt gods. Därför kungör hon nu, eftersom hon vill undanröja alla tvistefrön och åstadkomma fred och endräkt mellan sina medsystrar i klostret och sina arvingar, att hon, då hon inträdde i klostret i närvaro av herrarna Magnus Karlsson, N. Sigridsson, N. Sestridsson m.fl., som då samlats i Kalmar, beträffande sitt gods förordnat på så sätt att hennes syster Ingeborg och dennas arvingar med full rätt efter hennes död skulle äga hennes gård ”hargh” med nio landbor, fyra kvarnar och alla övriga tillägor, hennes gård i ”thylfstadh”, hennes gård i Malma i Närke och hennes kvarnar i ”knutsbro” på villkor att dessa gods kom i hennes klosters bruk under hennes livstid, för att hon därigenom skulle förses med föda och kläder. Sina övriga lösa och fasta egendomar i Svealand, Närke och Östergötland har hon till förmån för klosterbygget skänkt till sina ordenssystrar i Kalmar, dock med undantag av sin gård i Hammar, vilken hon tilldelat sin brorson Gustav med förbehållet att gården, om brorsonen skulle dö utan avkomma, skall tillfalla systrarna i hennes kloster. Vidare gör hon, eftersom hennes till systrarna i Kalmar skänkta gård ”Norby” ligger så långt från dessas övriga gods, med nämnda systrars samtycke ett jordabyte med sin syster, varvid systern och hennes arvingar får gården i ”Norby” i sin ägo och klostersystrarna i Kalmar en gård i ”thylfstadh”. Sigillanter är utfärdaren, herr Magnus Karlsson, herr Torir Kettilsson, herr Bengt Petersson, provinsialpriorn i Dacien broder Olof, utfärdarens syster Ingeborg och systerns son Håkan ”læme”.

Språk

latin

Källor
  • Original: Or. perg. RA 0101 bilder
  • Medeltida avskrifter: Vid. 13060823 perg., RA (DS 1509)
  • Eftermedeltida avskrifter: Peringskiöld: E 88 (reg.); Örnhielm: VIII p. 49
  • Eftermedeltida regest/notis: B 22, s. 50, RA 0202
Brevtext

Omnibus presencia visuris vel audituris soror Margareta Gøstaui quondam filia ordinis predicatorum de Calmarnia salutem in domino sempiternam. Quoniam dilectus frater meus dominus karolus et karissima soror mea domina Jngiburgis temporibus illustris principis domini regis Magni, presentibus venerabile patre domino anundo episcopo strenginensi et domino benedicto pætærson marito sororis mee eiusdem potestatem mihi plenariam et consensum prestiterunt, quod de bonis meis mobilibus et inmobilibus possim dare claustris et ecclesijs ac aliis quibuscunque que et quanta voluero, et quod residuum bonorum meorum diebus vite mee habere possim et possidere libere in quocunque statu conuersari me contingat, cupiens omnem litis materiam penitus amouere, et inter sorores nostri claustri ac heredes meos pacem et concordiam instaurare, notum facio per presentes, quod cum habitum religionis assumerem presentibus domino Magno karlson. domino .N. sigridison. Domino .N. sestridison ac aliis quam pluribus fidedignis tunc congregatis calmarnie, hoc modo de bonis meis ordinaui, videlicet quod predicta soror mea domina J. que me iure propinquitatis habet hereditare, cum suis heredibus, post mortem meam, curiam meam hargh. cum nouem colonis et quatuor molendinis ceterisque attinenciis omnibus eidem curie adiacentibus, curiam meam in thylfstadh, curiam meam in Mælmum in Nericia, et molendina mea in knutsbro, possideat iure pleno, ita tamen quod ad dies meos integraliter cedant in vsus claustri nostri mihi ad victum et vestitum bona memorata, Cetera vero bona mea tam mobilia quam inmobilia sita in, svecia, Nericia et ostgocia sororibus ordinis nostri calmarnie pro constructione claustri contuli iure perpetuo possidenda, preter curiam meam in hamar quam gøstauo filio dilecti fratris mei assignaui condicione tali interiecta, quod si eundem gøstauum mori contigerit absque prole superstite, eadem curia sit sororum nostre domus, Porro quia curia mea Norby sororibus calmarnie assignata nimium distat a ceteris bonis earundem, cum sorore mea de consensu sororum domus nostre facio cambium prediorum, ita videlicet quod soror mea et heredes sui, curiam in Norby, sorores vero calmarnie curiam in thylfstadh possideant perpetuo contradictione cuiusuis non obstante, Jn huius igitur ordinacionis et assignacionis atque commutacionis testimonium et munimen sigillum proprium vna cum sigillis dominorum Magni karlson Domini Thoriri kætilson domini benedicti pætærson et Venerabilis patris fratris Olam prioris prouincialis dacie necnon et sororis mee domine .J. supradicte, et filii eius haquini dicti læme duxi presentibus apponendum, Datum Calmarnie Anno domini .M. CCC°. Primo feria tercia infra octauas Natiuitatis virginis gloriose.

Sigill

1 av 7 bevarat men svårt skadat (se äv. litt. o. komm. 1). -- Sigillen bortfallna, med undantag af N:o 3, som är mycket skadadt.

Tryckt
Litteratur och kommentar

1 Nr 3: Bengt Petersson (Sv. sig. III:149).

Jfr 13010912 (SDHK nr 1949; DS 1345 a) och 13020205 (DS 1359).

Senast ändrad

2015-06-05



Kommentera post/rapportera fel