SDHK-nr: 11308

Svenskt Diplomatariums huvudkartotek över medeltidsbreven

Datering
1378  september  29
Utfärdandeort
Nyköping 
Innehåll

Olof Petersson, borgare i Nyköping, säljer med samtycke av sina närmaste i öppet brev till Bo Jonsson, drots i Sverige, 1 penningland och ¼ penningland mindre än 11 örtugland jord i Gladdinge i Ripsa socken, och i Ytteräng ½ öresland jord, i Snesta 1 öresland jord, i Lundby ½ öresland jord i Råby socken i Rönö härad, dessutom 3 öresland jord i Torp i Husby socken i Oppunda (härad), 4 ½ örtug jord i Hål i Bärbo socken, 1 öresland jord i Skog i S:t Nikolai socken, alla ägodelar i två kvarnar i Släbro fors, och alla ägodelar i ”Scobo quärnfors” i samma fors i Jönåkers härad i Strängnäs biskopsdöme, för 60 mark lödiga i svenska penningar, i så gott mynt att 6 mark gäller för 1 lödig. Olof Petersson erkänner sig tillfullo ha uppburit denna summa och förklarar Bo Jonsson och dennes arvingar fria från alla ytterligare krav från utfärdaren eller dennes arvingar. Utfärdaren överlåter egendomarna med full äganderätt till Bo Jonsson. Om jorden lagligen hindras för Bo Jonsson, på vilket sätt detta än sker, förbinder sig utfärdaren att inom sex veckor därefter ersätta honom med annan likvärdig egendom i lika gott läge efter utlåtande av två män på Bo Jonssons och hans arvingars vägnar och två män på utfärdarens och dennes arvingars vägnar; detta har båda sidor underrättats om. Olof Petersson ger vidare häradshövdingarna i de härader där egendomarna är belägna fullmakt att fastfara den till Bo Jonsson på tinget i enlighet med landslagen, samt lovar på heder och samvete att hålla fast vid alla delar av överenskommelsen.

Utfärdaren beseglar tillsammans med Anders Mattsson, sin måg Lars Anundsson, Ragvald Nilsson och Anders Skrivare. Dessutom vidhängs Nyköpings stads sigill.

Språk

svenska

Källor
  • Eftermedeltida avskrifter: Avskrift på papper av E. Wennæsius (d. 1684), Wijksamlingen, Sv. Riksarkivet (SE/RA/0107/24) bilder
Brevtext

Alla the män som thetta bref see älla höra helsar jak Olaf Pätharsson byaman i Nyköpunge kärlika medh Gudh. Kännis jak oppenbarlika medh thesso mino näruarande upno brefwe, swa fore them äpter kunno koma, som fore them nu ära, mic medh samptykkio, fulborth oc gothuilja mynna frända ok arfua, medh ja oc beradhno modhe hafua salt, up antwarthat oc gelguldit giort erlikom oc welbornom manne Bo Jonssoni drozste i Swerike thessin myn godz, som här äpter nämpnas, swa som är en pänning, oc eet fiärdhungx pänningz land mynna än ällifuo örthug land jordh i Gladunge i Rypsa sokn, i Dretäng eet halfft öris land jordh, i Snedzstom et örisland jordh, i Lundby et halfft örisland jordh i Raby sokn i Rönahundare, item i Thorpe tre örisland jordh i Husaby sokn i Uppunde liggiande, item i Hule half fämpte örthug land jordh i Bärbo sokn, item i Scogha et örisland jordh i S. Nicholai kirchio sokn, oc allan min äghodel i twem qwärnhusom i Sledhabro fors, oc allan min äghodel j Scobo1 quärnfors i samma fors i Junaker hundare i Strengenes biscopzdöme liggiande, fore siextighi löthugha mark swänske pänninga, swa got mynt, som nw gar, swa got mynt at siex marker göra ena löthugha mark, hwilkeb pänniga summo jak kännis medh thesso myno brefue af them förnempda Bo Jonssoni fullelika oc kälikac | upburit hafua swa thet [mic allaledhis wäl a]d nöghir. Ty later jac thän fornämpda Bo Jonsson oc hans arfua lidhu[gha lösa oc]e allaledhis quitta um thessa forscripna pänninga [summo fore mic oc]f myn­om arfuom, oc som […]g ythermere krafuoh […]i hwilken forscripna godz swa som medh hws oc jordh, aker oc änghiom, scoghum oc fiskeuatnom, quärnom [oc quärnastadhum]j thorpa­stadhum, thomptum oc thomptastadhum medh allom thera tillaghum, när oc fiärre, innan gardz oc wtan, i wato oc thorro k‑[nempdho oc o]nempdho,‑k engo undanthakno, som thessom godzom af aldher tillighat hafwer, oc nw tilhöra kan, jak afhänder mik ok mynom arfuom, oc tileynar jac them oc hemol görl fornempda Bo Jonsson oc hans arfuum til äuerdelik ägho, swa at thän fornämpda Bo Jonsson medh synom arfuum ma thessin forscripna godzin styra oc radha, wända, sälja, skipta, gifua, oc allalethis skipa äpter synom eghnom wilja, som honum nyttast oc bäst synis ohindrat oc oqwald, fore myc oc mynom arfuum, oc fore hwarjom manne a myna wäghna äpter thänna dagh. War thet oc swa, at them fornempda Bo Jonsson älla hans arfuum kunde nokot af thessom godzom älla alt saman nokrom lundom medh rät, domom älla landzlaghom afga, swa thet iac medh mynom arfuum gate thet honum älla hans arfuum ey hemolt giort, som Gudh forbiuthe, tha bindher jac mic til oc myna arfua them fornempda Bo Jonsson älla hans arfuum annat swa got godz i swa gotho läghe, som honum thet läghlike liggir, innan siex wikor, igen at gifua, äpter thet at honum alla hans | arfuum thessin forscripna godzen afgangin waro, äpter säghn gothra manna, twäggia a hans oc hans arfua wäghna, oc tweggia a myna oc mynna arfua wäghna, ther wi badhe sidher a forwarathe ärom, utan alle gensäghn widher sannynd oc gotha tro, utan alla arghalyst. Oc gifuir jac häradzhöfthingianom i them hundarom, som thessin godzen liggia innan, gantzka mact oc wald medh thesso brefue, them fornempda Bo Jonsson, älla hans wisso budhi thessin for­scripna godzen at fastfara medh fastom oc fullom skälum a rättom thingzdagh, oc thingzstat, äpter lanzlaghum, til äuerdhelika ägho. Alla thessa forscripna articulos oc hwan thera särdelis om sigh, lofuar jac fornempde Olaf Päthersson oc mynom arfuum them fornempda Bo Jons­son oc hans arfuum fasta, stadhugha ok obrutlika at halda utan alt arght. Til hwilkins brefs mere wisso ok höghre bewaring jac bedhis hedherlika manna jncighle fore thetta bref medh myno eyno jncighle, swa som är Andris Matisson, myns magx Laurens Anundesson, Ragwal Niglisson, Andris Skrifware, oc ther til stadzens incighle i Nyköpunge til witnisbyrdh. Script­um Nicopiæm Anno Domini M. CCC.LXX. octavo, die beati Michaeli archangeli in testi­monium praemissorum.

Tryckt
Litteratur och kommentar

Om orterna se DMS, Södermanland 2:2 (Släbro s. 171, Gladdinge s. 203, Lundby s. 233, Snesta s. 236, Skog s. 237, Ytteräng s. 239).

Vissa partier av brevet har av allt att döma varit oläsliga och uteslutits vid avskriften. I det följande har dessa textställen supplerats utifrån känt formulär i den mån det varit möjligt.

Senast ändrad

2022-05-02


  • a Efter rättelse.
  • b Skrivet över det överstrukna ordet swänske.
  • c För väntat kärlika.
  • d Här supplerat efter DS nr 9454; saknas ms.
  • e Här supplerat efter DS nr 9624; saknas ms.
  • f Här supplerat efter DS nr 9536; saknas ms.
  • g Text saknas; plats markerad för ett ord.
  • h Härefter ett överstruket ord.
  • i Text saknas; plats markerad för ca tre ord.
  • j Här supplerat efter DS nr 9606; saknas ms.
  • k‑k Här supplerat efter DS nr 9606; nempdho ms.
  • l Svårläst men sannolikt så.
  • m Sista bokstaven svårtolkad men sannolikt så.
  • 1Namnet ej identifierat, möjligen avses en inbyggarbeteckning, skobo(ar) ’skogbornas’. Jfr S. Nyström i Från sjö till hav. Namn- och ordstudier tillägnade Birgit Falck-Kjällquist (2010), s. 111 f.


Kommentera post/rapportera fel